目前分類:未分類文章 (1126)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

契瓦文翻譯翻譯社各位板友,人人好 昨天是アイドルマスター音楽大全5翻譯社 6發售的日子 這本書的內容相當豐富,稀奇是在聲優的拜候上, 針對各自角色以及表演的曲子都談了很多的內容,是蠻值得入手的兩本書 在觀看過內容後,對於幾篇訪談的印象希奇深,別的充任翻譯演習, 膽斗翻了這篇ゆりりん的訪談,也但願能讓人人看一下這位本身很喜好的聲優, 是抱持著如何的想法登台 感謝大家 ========================= 在那一刹時,面前偉大的牆壁忽然消失,像是來到分歧世界的轉變發生了 ◎在舞台上作為高山紗代子表演時,會特殊注意甚麼事情嗎? 紗代子是一個不管若何就是努力,不想留下任何未極力的地方的孩子翻譯 因此,在準備時代,華碩翻譯公司也盡量地作了大量的操練。 在演唱會上所唱的曲子當中,也有一些已演出過好幾回了。 但是,若是因為已表演過就不操演,我想就偏離紗代子的氣勢派頭了翻譯 本身為了登台支出多少盡力,在舞台上與紗代子的連繫就越強。 因此,我也像紗代子一般地當真,懷抱著正面走向舞台的心情來面臨正式表演 ◎所謂的與紗代子連繫,是如何的感覺呢? 華碩翻譯公司希望經由過程舞台來感受紗代子翻譯 最初,與其說我是紗代子的代言者, 不如說我是以介入紗代子與觀眾之間的處境站在舞台之上。 但是,跟著表演的次數增添,在曲子的某些部門強烈地感應與紗代子的連繫, 或領會到「難不成紗代子真正的設法是這樣...」等等,有了相幹的經驗翻譯 跟著如許經驗積累,注重到了本身與紗代子的連繫愈來愈強固。 ◎這邊也留意到,「君想いBirthday」, 或「vivid Color」並非那種能讓人苟且地就理解紗代子的曲子呢 我最初拿到「君想いBirthday」的時刻也想到, 紗代子會唱關於愛情的歌曲這件事是蠻使人不測的。 稀奇是目前的紗代子, 佈滿熱血、不管任何事都是正面、盡心盡力的特色是十分光鮮的。 然而,我認為,紗代子原本就是沒有自傲、 因為沒有自傲反而具有著要比他人更努力的心情, 終究變得像是很熱血一般的樣子翻譯 如許一想,「vivid Color」則是將存在紗代子心裏深處, 素質的、與女孩子相符的一面表露出來,我認為是非常貼近紗代子的一首歌。 比起舞台上的紗代子,這首歌的歌詞更像是將在日常糊口中, 不克不及作好演習而低沉的她的心情表達出來 ◎對於新曲「Only One Second」的想法是? 那首歌應當會讓P們為「終於紗代子也有熱血又帥氣的曲子」這件事感應高興、 華碩翻譯公司自己也有種「來啦!!!!!!」的感覺。 就印象來說,應該是脫下眼鏡的那瞬間翻譯 將荏弱的本身褪去且迎向舞台的紗代子、其決心的故事翻譯 不單單是堅強,她的懦弱也寫在歌詞內,是將高山紗代子呈現出來的出色的曲子。 ◎4th演唱會中印象深入的曲子是? 果真是「vivid color」呢。 3rd演唱會上初次揭露這首曲子的時刻, 「因為是P們極度喜好的曲子,欠好好唱不行」如許的任務感過於複雜。 那終究向著欠好的標的目的產生了影響。 對於帶著完全沒有餘裕的神氣,僅僅是站在舞台上讴歌就拼盡全力如許的成效,極度地懊 悔。 回到後台後因為不甘願甯可而哭出來那樣的程度翻譯 ◎以我小我而言,3rd幕張場的「vivid color」十分地精彩 因為也有對表演稱讚的粉絲們, 將我認為本身表演失敗這件事公然如許好嗎,這樣的心情也是有的。 然則,我認為如果是紗代子,感受到了失敗, 就會向大師坦率自己失敗,然後將這次的失敗轉變為下次的動力。 因此,華碩翻譯公司也坦白地說了出來, 而且讓失敗改變為為了武道館而努力的能量(笑)。 具體來講,D段(Dメロ)的高音,在3rd演唱會時完全沒有出來(註1)。 操演或彩排的時刻還能好好地唱出來,但正式表演時卻因為太嚴重而完全沒有唱出來 不外,在4th演唱會上,總算是能愉快地唱出來。 然後,在那一刹時,眼前龐大的牆壁俄然地消逝, 像是來到全然分歧的世界一般,心情産生了轉變。 能超出牆壁而來到新的處所,其實是太甚歡樂,此次變得太甚高興而又想哭了。 雖然最後變得有些薄弱虛弱無力, 但那時的「vivid color」,我認為也只能在當下的武道館中才唱得出來。 ◎4th演唱會中,「待ちぼうけのLacrima」也十分使人印象深入 4th演唱會的彩排時, 這首歌沒辦法好好地唱出來,完全不可因此哭了。 固然是跟兩位很會唱歌的成員一路唱,可是在熱潮的高音部份, 先是あいみん、ぴらみ,最後由華碩翻譯公司演唱「夜が~」這一段音高十分高的部門(註2).... ◎曲直子中最精彩的部門呢 沒錯,也因此像是不克不及容許失敗一般....., 我認為本身對於這樣的壓力是十分薄弱虛弱的。 不過,正式表演的時辰有好好唱出來呢。 還有兩個人跟自己在一路這件事,真的是扶助很大呢翻譯 あいみん在正式表演前也泰然自如,「沒問題、沒問題」地微笑著。 當あいみん一笑,我便能從她哪裏取得相當多地助力, 也就不那麼重要,咻地就變得輕鬆了。 我也抱持著向ぴらみ遞出接力棒來串聯下去的表情, 在武道館之中,本身不是一個人這件事能十分強烈地感受到。 戴著眼鏡所唱的「MEGARE!」是猶如康樂的全套餐點一般的體驗 ◎HOTCHPOTCH當中,與若林直美前輩一路以眼鏡打扮唱「MEGARE!」也是一大事宜 第一次與先輩們一路舉行結合演唱會,嚴重與幹勁兩方面都有。 一邊想著若是若林蜜斯是很嚴格的人該怎麼辦而加入了練習課程翻譯 一見了面,真的是非常爽朗又佈滿生氣,了不起的先輩。 為了讓我如許的後輩也能輕鬆地處在誰人場所,與華碩翻譯公司聊了相當多翻譯 與這樣的先輩一同進行操練課程,不正能天然地感應開心嗎? 比起戴上眼鏡或正式表演的不安, 反而是想要與若林蜜斯一路康樂地站上舞台如許的表情變得加倍地強烈。 作為ML當中唯一的一名眼鏡娘而對律子小姐抱持著向往也包括在內, 能與律子蜜斯,還有最喜好的若林小姐一路唱歌,連眼睛也能一路戴上。 如同奢華的全套餐點一般的體驗。 ◎從今以後,作為紗代子想要測驗考試的事? 固然已經讓我測驗考試了相當多類型的歌曲,進展能更廣泛地,挑戰還沒有唱過的歌曲。 紗代子一向都是盡心盡力,以120%的實力去挑戰的孩子。 是以,我也但願能貼近紗代子的表情,不息地去挑戰。 如果能與紗代子一路, 不停滯地追逐頂尖偶像(トップアイドル)這個紗代子的夢想就太好了呢。 =================== Q&A Q:喜好紗代子哪一點? A:正面面臨胡想的地方。 Q:本身的腳色以外最在乎的偶像? A:永吉昴翻譯紗代子與すばるん在廣播劇CD中配合演出的次數許多。 很是喜歡看著對喜好的事物一頭熱,拼盡全力的兩人。 Q:ML系列最喜好的歌曲 A:雙子座的「永遠の花」。等如許的曲子等很久了。 Q:此後想要測驗考試如何的歌曲呢? A:嗯…紗代子與寵物ハリ子的好同夥之歌若何?(笑) Q:給全球P的一句話 A:製作人,我還完全不想要停下來。 比任何人都還要起勁,絕對會成為頂尖偶像(トップアイドル)翻譯 在那天到臨前,請好好注視著華碩翻譯公司翻譯 那麼接下來,立時就去跑步吧。 =================== 註1: 小弟我從手上的影象資料,感受不太出來這部分的失誤翻譯或許BD有修掉了吧... 註2: 作為「待ちぼうけのLacrima」的飛騰部分,由あいみん、ぴらみ、ゆりりん接力演 唱,其中ゆりりん所唱的「夜が翻譯翻譯はじまる~」應是該曲音高最高的部份 ======================== 翻譯的部門有些處所可能翻得不是很通順,還請列位見諒或指教 客歲加入4th D2的時刻,小弟印象最深的部分,就是「待ちぼうけのLacrima」。 個中對於ゆりりん的歌聲更是印象深入,因此相對地對照注重她翻譯 ゆりりん給我的印象,一直都是個對於歌唱這件事十分執著且專注的聲優。 對於3rd與4th的「vivid color」當中是不是有那麼大的落差,其實華碩翻譯公司不是很清楚翻譯 然則有看過4th後台影象的板友,或許也都有留意到影片中她唱完後喜極而泣的身影。 那真的是很美的一瞬間翻譯 最後,這樣的ゆりりん也要CDデビュー TVアニメ「踏切時候」的OP,還有餘裕的板友,也給她一點支持吧 QQ 打了一堆有的沒有的,感激大師賞臉看文 囧興

文章標籤

charlow022go 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

古波斯語翻譯翻譯社〈鍾〉佬

文章標籤

charlow022go 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

權狀翻譯翻譯社

文章標籤

charlow022go 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中翻 柬埔寨 文翻譯社

瑰寶,華碩翻譯公司絲毫沒法抵擋你的一舉一動

文章標籤

charlow022go 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

姆本杜文翻譯翻譯社

社會中心/台北報道

文章標籤

charlow022go 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

荷蘭語翻譯翻譯社

拉丁美洲盟國巴拉圭總統卡提斯七月訪台,致詞三度說起先總統蔣介石,交際部現場翻譯以「建立中華民國的諸多偉人先輩」之類詞句代替,乃至直接跳過該段落未翻譯,監察院在十一月下旬經由過程改正外交部。

文章標籤

charlow022go 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

古閃語翻譯翻譯社

影音編纂/羅正輝

文章標籤

charlow022go 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

口譯人員薪資翻譯社

[這篇文章最後由季謙在 2006/06/18 01:02pm 第 3 次編纂]

文章標籤

charlow022go 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

科瓦文翻譯翻譯社我天天都在想你翻譯
These days all day

文章標籤

charlow022go 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

捷克文翻譯翻譯社


文章標籤

charlow022go 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

塔羅克語翻譯翻譯社

至於已經廣泛被國際利用的豆腐,則統一為「doufu」或是「bean curd」,不再利用中國大陸習用的「tofu」翻譯

文章標籤

charlow022go 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英翻法語翻譯社

(B)    confidential   adj. 隱秘的、介入秘密的

文章標籤

charlow022go 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

因紐特文翻譯翻譯社
〈鍾〉佬

文章標籤

charlow022go 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

法文口譯翻譯社

▲SHINee4人手寫信曝光。(圖/翻攝自SHINee官網)

文章標籤

charlow022go 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

阿柯利文翻譯翻譯社


文章標籤

charlow022go 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

經濟貿易翻譯翻譯社

google 翻譯 是用什麼「音標」呢?看不太懂,應當不是KK音標
文章標籤

charlow022go 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

聽打翻譯社

文章標籤

charlow022go 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

馬里語翻譯翻譯社Marvel版的大家晚上好~ 此次翻譯的是Nosleep的文章,但願大家喜好:D 以下翻譯為保持詞句通順,有稍做更動翻譯 若是有任何錯字,或是怪怪的地方還請不惜斧正, 若是版上已經有翻譯過的話也請見告,感謝! 原文: https://www.reddit.com/r/nosleep/comments/80f6o1/i_had_a_missed_call_from_my_own_phone_number/ ---------- 華碩翻譯公司討厭講德律風。 使人不安閑的停留,不知道該怎麼竣事…而且還有可能一不謹慎就與某人講德律風跨越一小 時?!太可怕了!所以我的德律風永久保持無聲模式,然後領會到,如果真的有緊迫工作的 話,對方會傳簡訊,或是留下語消息息翻譯 所以周日晚上當我在洗碗的時候,我的手機也是連結無聲模式被放在沙發上。以後我為了 確認時候而拿起來時,我發而今7:24 pm.的時刻有個未接來電。但是下一秒看到的東西讓 我起頭心跳加快。 那個未接來電是來自華碩翻譯公司的號碼─(352)-xxx-xxxx翻譯 這有可能嗎?華碩翻譯公司想。 華碩翻譯公司馬上上彀搜索翻譯 「有些騙子會冒充翻譯公司的德律風號碼,好讓你願意接起德律風,」網頁上面寫道。「為防止這種 環境,請到…」噢翻譯我關掉我的筆電,將手機丟上床,然後沖了個澡。當我出來時,我再 度看了我的手機。 又是一個來自我號碼的未接來電── 和一封語音留言翻譯 大概是阿誰騙子的留言吧,我想。翻譯公司寫意你現在的網路嗎?你需要新的洗碗機嗎?之類的 。華碩翻譯公司撥通了語音信箱,認真聆聽。 砰! 起首傳來的是個煩悶的撞擊聲,在手機聽筒裡迴響。 然後,在接下來的25秒鐘裡是雜音(註)──消沉嗡鳴聲。華碩翻譯公司還聽到一個像是在敲 擊著什麼東西的背景音──很微弱,幾近聽不見。喀,喀,喀翻譯 第25秒,我聽到了某個奇特的沙沙聲響──接著靜電噪音開始減弱,但並沒有消逝,而是 逐步成為柔和的嗡嗡聲。 第27秒──入手下手呈現斷斷續續的人聲,阻斷了靜電噪音。我聽不出任何完整的詞語,可是 聽起來像是個女聲翻譯腔調比較正常──我不認為她是在尖叫或哭泣,但我也沒法肯定。 然後──在第35秒── 「停止!」 這句話很清楚,它是被高聲且堅定地喊出來,蓋過了靜電噪音。我不肯定它是帶著生氣或 是畏懼的情感──太難從那麼短的句子裡鑒別。 然則我毫無疑問地肯定, 那是我的聲音翻譯 語音留言就在這裡竣事了。華碩翻譯公司扔下手機然後躺到床上,想要搞清晰這件事情。也許只是個 奇異的故障,華碩翻譯公司想,並將手橫過本身的臉翻譯那真的是華碩翻譯公司的聲音嗎?我的意思是,世界上還 有許多其他的男人聲音跟我很像,對吧? 手機亮了起來。 是一則簡訊。 我抓起手機。當我在點擊螢幕時,手機滑入華碩翻譯公司汗濕的手指裡,我將它拿了起來──那則簡 訊是來自華碩翻譯公司的號碼。 只有四個字,滿是大寫: 不 要 開 門 這其實是太荒謬了,我想。這在指什麼?我固然會開門!我明天要去工作,並且── 倏地,空調最先運轉翻譯一個低落的嗡鳴聲充溢在房間裡。 喀,喀,喀翻譯 高跟鞋踏在地上的聲音,在外面的大廳響起。 然後── 砰! 華碩翻譯公司的門被用力敲響。 ---------- *[33m(備註)原文是用了static這個字,查了一下,好像是德律風中那種滋滋滋~的聲音 但不是很肯定,希望有高手能指教<(_ _)>*[m *[32m謝謝singsong0932大人的斧正!改為雜音了~!*[m 原文下面有人留RIP,不外原PO有浮上來講他還活著啦XD 按照原PO的說法,敲門聲響了幾回,他放置PLAY之後就沒了翻譯 隔天早上開門的時辰也沒有人在,看起來是臨時Safe。 不過最後原PO有補上一句「不知"她"何時會再來」,所以應該是有機遇出續集吧(誤) 原文題目是"I had a missed call… from my own phone number", 有點長,直接簡化成未接來電了:P 謝謝大家旁觀~

文章標籤

charlow022go 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

印尼文翻譯翻譯社

主持議事的立法院長蘇嘉全為此拜託立委提早告知。

文章標籤

charlow022go 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

專業翻譯社翻譯社

文章標籤

charlow022go 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()