close

口譯人員薪資翻譯社

[這篇文章最後由季謙在 2006/06/18 01:02pm 第 3 次編纂]

七點半,來不及細說,匆匆竣事話題,我要趕八點的口考會場。
十點考完,鐘先生又打手機來,暗示他已將文章翻好,要華碩翻譯公司再做修正翻譯我說「您的文筆好,一定沒問題」,他為了慎重,還不怕本身麻煩,也掉臂他人麻煩,問清了該校該系的傳真,把草稿傳了過來,就是大師看到的這篇了

由於鐘教員心思一貫縝密,他想這禮運大同篇意旨深長,不只應唸誦,最好還讓人人領會文義,所以想在當天印製原文及翻譯發送。他曾查了很多譯本,尚不自信,所以打德律風要我翻看看。我辭讓不掉,就在睡意矇矓中,和他商議起來,他一面就記實翻譯

燒滔滔、熱剌剌的白話文翻譯出爐啦!感謝王財貴傳授費心,勞力!僅貼出譯文以下,請人人群策群力,讓譯文能高聲鏜鞳,小聲鏗鞫,以期最後定稿能精美絕倫。

《禮運大同篇》原文:

「 大道之行也,世界為公,選賢與能,講信修好,故人不獨親其親,不獨子其子,使老有所終,壯有所用,幼有所長,鰥寡孤苦廢疾者皆有所養。男有分,女有歸,貨惡其棄於地也,沒必要藏於己翻譯力惡其不出於身也,不必為己。是故謀閉而不興,偷盜亂賊而不作,故外戶而不閉,是為大同。」

白話文翻譯(王財貴教授):

「認真正幻想的社會實現的時刻,全部世界的事物,人們都邑以公道公義的心態去處理,城市以眾人的好處為依歸翻譯所有賢明能幹的人城市被人們推舉出往來來往向導人民、服務大眾翻譯於是,人與人之間都考究信用,國與國之間都和平共處。是以,在如許抱負的世界裡,人們不只是貢獻伺候本身的父母,也不只是愛惜養育本身的後代,並且,全天下所有的老年人都能安享天算,壯年人都能各盡其才,幼年人都能獲得良好的賜顧幫襯;所有落空老婆的漢子、落空丈夫的婦人、落空父母的孤兒、落空至親的人們,甚至於所懷孕心殘廢的、有病的人,都能獲得充裕的通知。總之,天下漢子都有其稱心的職守,女人都有其美好的歸宿。在這樣抱負的世界裡,各類財富都不會被浪擲糟踏,而加以充份利用,人們締造財富並珍惜財富,但不一定只是為了私藏己用;所有人們的才調都不會被輕忽而能縱情地施展出來,奉獻己力,但不一定只是為了謀私投機。是以,詭計狡猾消逝了,偷盜、侵犯、作亂、害人之事絕跡了,人們因此都能放心外出而不關門。這就是全球人民真正抱負的社會實現今後的大同世界啊!」

:[計議]禮運篇大同章白話文翻譯 2006/06/15 12:56pm

。(順便要聲明一下:我一字也沒改,如有不當處,各人去怪鐘先生,不干華碩翻譯公司事也。)
六月十四日,因為明天要到中興大學口考一篇碩士論文,一百六十幾頁,為了盡責,非看完不成,就看到凌晨兩點才睡翻譯
六月十五日,一大早,還沒七點,馬來西亞鍾積成老師就打德律風來(他是情商EQ專家,很能掌控人道「的弱點」,知道要找到華碩翻譯公司,最好用這個時間),要和我磋商他為八月八日人世衛視所主辦的「第三屆全球經典朗讀大會」所作的計劃。本來此次的大會,除了在台北主場之外,有一個包孕大陸及世界各地百萬人同步朗讀的節目,鐘先生所主持的「馬六甲經典文教基金會」就被委邀主辦馬來西亞的節目翻譯鍾教員計劃提前一週週五早上,集結老中青少兒五代一千多人在培風中學廣場,邀請曾取得世界冠軍的南獅團以高樁舞獅開場,然後請華教鬥士沈慕羽先生演講(數十年前,馬來西亞排華,曾欲覆滅漢文教育,華人中熱情人士起而抗爭,皆被補坐牢,或有死者,沈師長教師曾多次入獄,今已九十餘歲,碩果僅存,脾氣猶烈,壯心末老,是馬來西亞華魂之代表),然後有論語的齊誦,接著有本地民風二十四節令鼓的表演,在鼓聲當中,有由全馬來西亞來的五十幾位書法家,每人分配禮運大同篇之兩個字,就地揮毫,每個字數尺見方,隨即順次掛滿在三樓教室雕欄上翻譯然後全部齊誦禮運大同篇,最後,還用馬來語齊誦馬來詩人的詩作(以表達民族相互尊敬,人類相互敬愛之意),最後唱懷鄉勵志之歌終結。全程錄下影象,快速剪輯,並由鍾教員率團來台參加大會時,帶到台灣播出。


文章來自: http://blog.xuite.net/dachinghome/wang/8879335-%E7%A6%AE%E9%81%8B%E7%AF%87%E5%A4%A7%E5%90%8C%E7%AB%A有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯社02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 charlow022go 的頭像
    charlow022go

    adrianlowepfq

    charlow022go 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()