目前分類:未分類文章 (1126)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

翻譯

南韓負責查詢拜訪閨蜜干政案的希奇檢察組2日再次提出,不管青瓦台同意與否,特檢組都籌算依法對青瓦台進行搜查,但遭青瓦台謝絕翻譯   青瓦台講話人鄭然國當天否定籌算接管特檢組搜尋要求的報導,稱青瓦台方面臨此事的立場沒有改變。總統朴槿惠一向以平安為由,拒絕特檢組進入青瓦台搜查。特檢組談話人李圭哲2日在例行新聞記者會上說,不管青瓦台贊成與否,特檢組都籌算依法搜尋青瓦台。他說,查詢拜訪人員計畫搜尋青瓦台內首席秘書辦公室、醫務室、保镳室等場所。依法搜尋觸及機密的軍事及其他場所,必需事前得到相幹負責人許可。有關人員不得無故謝絕搜尋要求,除非加害到關頭國度好處。   李圭哲2日還表示特檢組對朴槿惠進行面臨面調查的具體時候可調整,被解讀為暗示當面查詢拜訪可能會被推延翻譯(國際中心/綜合外電報道)  

文章標籤

charlow022go 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯

完整文章已搬到新家囉~

文章標籤

charlow022go 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯 _____________________________________

文章標籤

charlow022go 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯

文章標籤

charlow022go 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯We are proud to announce that Kaohsiung Truth has moved in a new direction hir ing Sabitino Chen as our head coach. With Chen's basketball background as team captain for the Colorado Buffalos in college and his career in the SBL playin g for the Yulon Luxgen and the Fubon Braves翻譯社 we are confident in his ability t o bring our team to the next level. Truth assistant coach Justin Stafford said, "In the short trial period with Sa bitino as head coach we have already seen a lot of progress and are eager to s ee how Coach Chen's systems will translate to the game." 轉自聖徒FB 希望球隊以後能打出新景象形象 加油!

文章標籤

charlow022go 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯彩瑛生日書與UNO生日卡片設計投票~ (期限 3/14 ~ 3/20) 請列位大下面往只協助投票! https://goo.gl/forms/dRe3YKKMMG1LkKfe2 預覽圖 http://imgur.com/a/PW44I -------------------------------------------------------------------------------- 彩瑛生日祝願,生日剖明大召募 (刻日 2/27 ~ 4/2) (文字內容部分:可以祝願、廣告、分享音樂...等翻譯但有規定字數上限為150個韓文字) 翻譯部份,請先自行利用Line app中韓翻譯(教授教養https://www.pkstep.com/archives/6760) ,翻譯終了將翻譯公司的文字貼到 https://goo.gl/forms/PmjDFfZP2fmZmU9r1 華碩翻譯社會與韓文小副手一路搜檢確認翻譯是不是OK,若有問題會與你聯系。 目前特別很是缺!!! 不要被150字嚇到,就算只寫"我愛你"也能夠喔~

文章標籤

charlow022go 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯 臉書的一片彩虹頭像讓不少同志朋侪備感暖和,也顯示了台灣民眾遍及對於同等和人權的撐持。美國於2015-6-26日由9位大法官們以5-4的票數公佈同性婚姻將周全性的在美國50州正當化。

 
彩虹旗主要的意象是代表著同志活動裡始終尋求的「同等」翻譯
文章標籤

charlow022go 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯前天從台北動身到阿姆斯特丹再起色到瑞士洛桑造訪生意上的客戶,實地領會他們的技術 翻譯 一成天英文溝通下來,對方也感覺華碩翻譯社英文水平欠好,有時刻還真不懂對方說什麼,華碩翻譯社偶而 聽到懂的單字就可能猜到對方的意思,到後來我請對方等我一下我用google translate翻 譯一下我想表達的意思,還準備一本筆記,對方有時刻還用寫的給我看,感受滿難看的, 還有兩個禮拜要在他們的公司待,真的是損壞台灣人的門面。 進展將來能順遂。 早知道年青時就好好把英文的聽跟說好勤學習了 -- Sent from my Android

文章標籤

charlow022go 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯這幾日訂旅店時碰到疑問,可能是個十分簡單的問題,可是因為預定的飯店住宿費額重大 加上寫信後尚未獲得答複,在勾銷前很擔心被收取手續費,故PO文就教列位翻譯 華碩翻譯社透過Rakuten travel 預定北海道的飯館,預訂書中有一段文字不大白意義。 因不懂日文,所有文字均為複製貼上google translate 後獲得了局。 原文: キャンセル料は以下の通り頂戴いたします。 当日 :宿泊料金の50% 前日 :宿泊料金の20% 不泊については以下の通り頂戴いたします。 連系なしの不泊/不着 :宿泊料金の100% 以google 翻譯過後以下: 以下打消將不收取費用翻譯 勾當當天:房價的50% 前一天:房價的20% 對於非之夜將鄙人面進行充電。 假如沒有接觸顯示/不到貨:100%價錢 我已寫信扣問飯店詢問取消或更改住宿日期相關收費,但館方表示因我透過 Rakuten 預定,此係兩家不同公司,無法代為處置翻譯建議我直接扣問樂天,才能取得最准確資訊翻譯 華碩翻譯社隨即寫信扣問樂天,但是已過兩天無答複,眼看動身的時候近了, 只放置了一半的行程,心裡很焦急。 但願有經驗的板友分享一下,這段文字論述是不是意味著可以"免費勾銷"該則預定。 PS. 原預定入住日期: 2016/10/18 感謝。 ※ 編輯: wishcd (36.226.249.131)翻譯社 09/01/2016 16:47:31 ※ 編輯: wishcd (36.226.249.131), 09/01/2016 16:48:10

elthy: 充電是什麼神翻譯.... 09/01 16:49
文章標籤

charlow022go 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯代PO,請勿回站內信 本職位需於加拿大蒙特婁恒久駐點,請確認本身有前去加拿大工作的意願再行送達履歷 ────────────────────────────────────── [必]企業/組織全名:Enzyme Testing Labs Inc. ( http://www.enzyme.org/ ) [必]統一編號:加拿大公司,無台灣統編 [必]負 責 人:Martyne Malo [必]地  址:2031 Cure-Labelle Boulevard翻譯社 Saint-Jerome翻譯社 Quebec, Canada [必]電  話:1-450-995-2000 [選]傳  真: ────────────────────────────────────── [必]工作類型:協助遊戲中文化,包括翻譯、審稿及其他相幹工作 [必]全/兼職:全職 (合約制,先簽一年,視專案需求及施展闡發或可續第二年) [必]觸及語言:英文翻台灣繁體中文 [必]所屬範疇:電玩遊戲 [必]待遇計較:$20.6 加幣/小時 (一週工時 40 小時) ────────────────────────────────────── [必]應徵前提: Job title: LINGUISTIC EXPERT – TRADITIONAL CHINESE LANGUAGE (from Taiwan) We are actively looking for linguistic experts for one of our prestigious international clients. You will be the reference of your language and have to put your own seal of quality. Enzyme is a privately held gaming company founded in 2002 and based in Quebec / Canada. From the beginning, Enzyme decided to focus on video games only. The organization has over 12 years of experience in group insurance testing quality video games and discussion, with offices in Canada and Japan. RESPONSIBILITIES: Linguistic test (10%) * Review and adjust the game texts to identify and correct spelling翻譯社 grammar, punctuation and syntax to produce accurate texts; * Validate the consistency of subtitles and audio so that the text elements are consistent with the corresponding audio; * Identify cultural mistakes and propose relevant adjustments; * Submit content, style or structure recommendations that adds value to written and audio contents; * Enter the linguistic bugs in the database according to the procedure. Translation: (60%) * Translate the text from English to Traditional Chinese (from Taiwan) by writing as closely as possible the content翻譯社 context and style of the original text; * Translate the text of the game in accordance with the terminology of the game and methodology of the client; * Review and correct the texts translated by other translators. Expert content - linguistic expert (30%) * Perform comprehensive analysis of texts to validate understandability, structure, accuracy and adaptation for the recipients; * Decide on the consistency of the texts produced by team members with respect to the terminology of the game and the client; * Decide on the consistency of the texts produced by team members with respect to rules and spell nature and typographical conventions used in the organization; * Conduct terminological research in the field of video games to add to the customer terminology bank games; * Validate the translations and revisions produced by team members; * Identify the major linguistic bugs and communicate them to the development team; * Precisely and promptly respond to queries and questions; * Compile and send statistics to the QA Lead so he can incorporate them into the end of day report; * Update and communicate checklists and "trackers" to the team; * Train and supervise, if any翻譯社 other testers and translators. REQUIRED SKILLS : * Show good interpersonal communications; * Demonstrate thoroughness; * Have a strong sense of observation and attention to detail; * Be able to work under pressure; * Have experience in translation or revision of Traditional Chinese (from Taiwan) (3-5 years); * Have a degree in translation, literature or related field (an asset); * Have a thorough knowledge of the cultural environment of the language market for which the game is designed (must have left the cultural environment less than three (3) months ago; * Demonstrate the ability to work with different platforms and types of games; * Good knowledge of Microsoft Word applications (Word, Excel, ...); * Knowledge of the translation tool used by the client (asset); * Mastering of the requested native language - spelling翻譯社 punctuation, style, grammar翻譯社 regionalisms; * Mastering the English language both written and oral. WE OFFER : * Paid training; * Competitive salary ($ 20.60 per hour); * Insurance if eligible. Project based position: the candidate must be available for a period of up to 2 years. Selection tests will be sent to applicants to validate mastery of the language. 職缺網址:https://goo.gl/9ofzAS [必]應徵期限:徵到為止 [必]聯 絡 人:Karine Theberge [必]聯系體式格局:請將履歷寄到 [email protected] [email protected] �──────────────── [選]其他事項: 1. 應徵者不需為加拿大公民,公司可協助申請 Work Permit 2. 本職缺需在客戶辦公室持久駐點 3. 登科者須於來歲二月初報到 註:華碩翻譯社與 Enzyme 公司並沒有商業上的合作關係,純潔協助該公司的 Recruiter 張貼這份職 缺訊息,也與列位分享這個到加拿大工作的機遇翻譯若有任何疑問,請直接聯絡該公司,我 無法代為回覆,謝謝。

文章標籤

charlow022go 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯 

即使相繼進行人造雨作業,但集水區降雨不如平地,今天至傍晚為止,石門水庫降下8.1毫米的雨量,平地則有26毫米,北水局統計,石門水庫連氣兒三天來,僅降下25毫米,進水量只有450萬噸,水位不升反降,今朝石門水庫蓄水量約1億5百萬噸,蓄水率約52%,仍是但願民眾可以或許勤儉用水翻譯(突發中間張沛森/桃園報導)

文章標籤

charlow022go 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯《臉書》「王小雅」

翻攝《MENCLUB》

文章標籤

charlow022go 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯

文章標籤

charlow022go 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯

文章標籤

charlow022go 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯(周昭平/高雄報道)
郭韋廷笑說,原本籌算把昨天摔車經驗寫在作文「對於經驗的N種思慮」內,還笑說這樣新穎的經驗一定可以拿高分。

文章標籤

charlow022go 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯紅牌重機上國道 立委指台中市、台南市否決

文章標籤

charlow022go 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯

文章標籤

charlow022go 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯憑據台北捷運晚間9時30分最新統計,跨年捷運總運量截至晚間9時來到186.7萬人次,較去年削減36.1萬人次。
《蘋果》調查,本年北市跨年人潮跟往年相比銳減,過往市府廣場前往往擠得水洩欠亨,但本年還有很多空位,此外很多民眾過往會在市府路、松智路搶位,但今朝人潮未如往年密集。

越晚越嗨!跨大年夜北捷乘客量沖破200萬人次22:29
文章標籤

charlow022go 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯

Who can figure out the true meaning of "covfefe" ??? Enjoy!

文章標籤

charlow022go 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯

業餘農民入門,收獲全碰運氣,張善政示意,他只能將目標放在果樹長高、春季可發新芽,心裏就很樂意了。

文章標籤

charlow022go 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()