南韓負責查詢拜訪閨蜜干政案的希奇檢察組2日再次提出,不管青瓦台同意與否,特檢組都籌算依法對青瓦台進行搜查,但遭青瓦台謝絕翻譯 青瓦台講話人鄭然國當天否定籌算接管特檢組搜尋要求的報導,稱青瓦台方面臨此事的立場沒有改變。總統朴槿惠一向以平安為由,拒絕特檢組進入青瓦台搜查。特檢組談話人李圭哲2日在例行新聞記者會上說,不管青瓦台贊成與否,特檢組都籌算依法搜尋青瓦台。他說,查詢拜訪人員計畫搜尋青瓦台內首席秘書辦公室、醫務室、保镳室等場所。依法搜尋觸及機密的軍事及其他場所,必需事前得到相幹負責人許可。有關人員不得無故謝絕搜尋要求,除非加害到關頭國度好處。 李圭哲2日還表示特檢組對朴槿惠進行面臨面調查的具體時候可調整,被解讀為暗示當面查詢拜訪可能會被推延翻譯(國際中心/綜合外電報道)
目前分類:未分類文章 (1126)
- Jul 21 Fri 2017 21:15
南韓閨蜜干政案 特檢組搜青瓦台遭拒
- Jul 20 Thu 2017 17:01
【教授教養】手機重灌、恢復原廠設定之『手機資料備份教授教養』
- Jul 17 Mon 2017 23:32
回想我的母親——莫妮克· 德拉· 布呂修樂希其人其藝@Image, Poem ...
- Jul 09 Sun 2017 11:02
驚!泰國超夯減肥膠囊驗出類安毒成分
- Jul 09 Sun 2017 09:48
[諜報] 陳山眉任職聖徒隊總鍛練
翻譯We are proud to announce that Kaohsiung Truth has moved in a new direction hir ing Sabitino Chen as our head coach. With Chen's basketball background as team captain for the Colorado Buffalos in college and his career in the SBL playin g for the Yulon Luxgen and the Fubon Braves翻譯社 we are confident in his ability t o bring our team to the next level. Truth assistant coach Justin Stafford said, "In the short trial period with Sa bitino as head coach we have already seen a lot of progress and are eager to s ee how Coach Chen's systems will translate to the game." 轉自聖徒FB 希望球隊以後能打出新景象形象 加油!
- Jul 09 Sun 2017 06:12
[慶生] 2017彩瑛生日書設計 !投票!
翻譯彩瑛生日書與UNO生日卡片設計投票~ (期限 3/14 ~ 3/20) 請列位大下面往只協助投票! https://goo.gl/forms/dRe3YKKMMG1LkKfe2 預覽圖 http://imgur.com/a/PW44I -------------------------------------------------------------------------------- 彩瑛生日祝願,生日剖明大召募 (刻日 2/27 ~ 4/2) (文字內容部分:可以祝願、廣告、分享音樂...等翻譯但有規定字數上限為150個韓文字) 翻譯部份,請先自行利用Line app中韓翻譯(教授教養https://www.pkstep.com/archives/6760) ,翻譯終了將翻譯公司的文字貼到 https://goo.gl/forms/PmjDFfZP2fmZmU9r1 華碩翻譯社會與韓文小副手一路搜檢確認翻譯是不是OK,若有問題會與你聯系。 目前特別很是缺!!! 不要被150字嚇到,就算只寫"我愛你"也能夠喔~
- Jul 09 Sun 2017 03:08
彩虹旗六個色彩離別代表著:生命、療癒、陽光、天然、寧靜/和平、精力 ...
- Jul 09 Sun 2017 00:52
[心得]去瑞士出差的破英文
- Jul 08 Sat 2017 23:22
[問題] 住宿退訂劃定規矩
翻譯這幾日訂旅店時碰到疑問,可能是個十分簡單的問題,可是因為預定的飯店住宿費額重大 加上寫信後尚未獲得答複,在勾銷前很擔心被收取手續費,故PO文就教列位翻譯 華碩翻譯社透過Rakuten travel 預定北海道的飯館,預訂書中有一段文字不大白意義。 因不懂日文,所有文字均為複製貼上google translate 後獲得了局。 原文: キャンセル料は以下の通り頂戴いたします。 当日 :宿泊料金の50% 前日 :宿泊料金の20% 不泊については以下の通り頂戴いたします。 連系なしの不泊/不着 :宿泊料金の100% 以google 翻譯過後以下: 以下打消將不收取費用翻譯 勾當當天:房價的50% 前一天:房價的20% 對於非之夜將鄙人面進行充電。 假如沒有接觸顯示/不到貨:100%價錢 我已寫信扣問飯店詢問取消或更改住宿日期相關收費,但館方表示因我透過 Rakuten 預定,此係兩家不同公司,無法代為處置翻譯建議我直接扣問樂天,才能取得最准確資訊翻譯 華碩翻譯社隨即寫信扣問樂天,但是已過兩天無答複,眼看動身的時候近了, 只放置了一半的行程,心裡很焦急。 但願有經驗的板友分享一下,這段文字論述是不是意味著可以"免費勾銷"該則預定。 PS. 原預定入住日期: 2016/10/18 感謝。 ※ 編輯: wishcd (36.226.249.131)翻譯社 09/01/2016 16:47:31 ※ 編輯: wishcd (36.226.249.131), 09/01/2016 16:48:10
- Jul 08 Sat 2017 18:44
[徵才] 加拿大遊戲公司徵求中文化專員
翻譯代PO,請勿回站內信 本職位需於加拿大蒙特婁恒久駐點,請確認本身有前去加拿大工作的意願再行送達履歷 ────────────────────────────────────── [必]企業/組織全名:Enzyme Testing Labs Inc. ( http://www.enzyme.org/ ) [必]統一編號:加拿大公司,無台灣統編 [必]負 責 人:Martyne Malo [必]地 址:2031 Cure-Labelle Boulevard翻譯社 Saint-Jerome翻譯社 Quebec, Canada [必]電 話:1-450-995-2000 [選]傳 真: ────────────────────────────────────── [必]工作類型:協助遊戲中文化,包括翻譯、審稿及其他相幹工作 [必]全/兼職:全職 (合約制,先簽一年,視專案需求及施展闡發或可續第二年) [必]觸及語言:英文翻台灣繁體中文 [必]所屬範疇:電玩遊戲 [必]待遇計較:$20.6 加幣/小時 (一週工時 40 小時) ────────────────────────────────────── [必]應徵前提: Job title: LINGUISTIC EXPERT – TRADITIONAL CHINESE LANGUAGE (from Taiwan) We are actively looking for linguistic experts for one of our prestigious international clients. You will be the reference of your language and have to put your own seal of quality. Enzyme is a privately held gaming company founded in 2002 and based in Quebec / Canada. From the beginning, Enzyme decided to focus on video games only. The organization has over 12 years of experience in group insurance testing quality video games and discussion, with offices in Canada and Japan. RESPONSIBILITIES: Linguistic test (10%) * Review and adjust the game texts to identify and correct spelling翻譯社 grammar, punctuation and syntax to produce accurate texts; * Validate the consistency of subtitles and audio so that the text elements are consistent with the corresponding audio; * Identify cultural mistakes and propose relevant adjustments; * Submit content, style or structure recommendations that adds value to written and audio contents; * Enter the linguistic bugs in the database according to the procedure. Translation: (60%) * Translate the text from English to Traditional Chinese (from Taiwan) by writing as closely as possible the content翻譯社 context and style of the original text; * Translate the text of the game in accordance with the terminology of the game and methodology of the client; * Review and correct the texts translated by other translators. Expert content - linguistic expert (30%) * Perform comprehensive analysis of texts to validate understandability, structure, accuracy and adaptation for the recipients; * Decide on the consistency of the texts produced by team members with respect to the terminology of the game and the client; * Decide on the consistency of the texts produced by team members with respect to rules and spell nature and typographical conventions used in the organization; * Conduct terminological research in the field of video games to add to the customer terminology bank games; * Validate the translations and revisions produced by team members; * Identify the major linguistic bugs and communicate them to the development team; * Precisely and promptly respond to queries and questions; * Compile and send statistics to the QA Lead so he can incorporate them into the end of day report; * Update and communicate checklists and "trackers" to the team; * Train and supervise, if any翻譯社 other testers and translators. REQUIRED SKILLS : * Show good interpersonal communications; * Demonstrate thoroughness; * Have a strong sense of observation and attention to detail; * Be able to work under pressure; * Have experience in translation or revision of Traditional Chinese (from Taiwan) (3-5 years); * Have a degree in translation, literature or related field (an asset); * Have a thorough knowledge of the cultural environment of the language market for which the game is designed (must have left the cultural environment less than three (3) months ago; * Demonstrate the ability to work with different platforms and types of games; * Good knowledge of Microsoft Word applications (Word, Excel, ...); * Knowledge of the translation tool used by the client (asset); * Mastering of the requested native language - spelling翻譯社 punctuation, style, grammar翻譯社 regionalisms; * Mastering the English language both written and oral. WE OFFER : * Paid training; * Competitive salary ($ 20.60 per hour); * Insurance if eligible. Project based position: the candidate must be available for a period of up to 2 years. Selection tests will be sent to applicants to validate mastery of the language. 職缺網址:https://goo.gl/9ofzAS [必]應徵期限:徵到為止 [必]聯 絡 人:Karine Theberge [必]聯系體式格局:請將履歷寄到 [email protected]
[email protected]
�──────────────── [選]其他事項: 1. 應徵者不需為加拿大公民,公司可協助申請 Work Permit 2. 本職缺需在客戶辦公室持久駐點 3. 登科者須於來歲二月初報到 註:華碩翻譯社與 Enzyme 公司並沒有商業上的合作關係,純潔協助該公司的 Recruiter 張貼這份職 缺訊息,也與列位分享這個到加拿大工作的機遇翻譯若有任何疑問,請直接聯絡該公司,我 無法代為回覆,謝謝。
- Jul 08 Sat 2017 15:44
雨都下在平地 石門水庫水情依然吃緊
- Jul 08 Sat 2017 13:50
清純也可以很飽滿 眼鏡妹不只是素人
- Jul 08 Sat 2017 05:26
天使護士用手漸漸推 蟒蛇吐出一顆球
- Jul 07 Fri 2017 08:45
【健康問蘋果】深蹲傷膝蓋台大物治師教你這招練肌肌 即時新聞 ...
- Jul 07 Fri 2017 00:34
【非考不行】薄命鴛鴦看考場摔車 長腿妹被揹上試場
- Jul 06 Thu 2017 21:58
紅牌重機上國道 交部次長:須處所當局撐持
- Jul 06 Thu 2017 20:12
蜜意「野獸」變機車前男朋友 安海瑟威被他狠甩
- Jul 05 Wed 2017 17:28
【信義商圈交通不斷更新】人潮湧入等看炊火北捷101站部份出口關閉 ...
- Jul 05 Wed 2017 15:23
「covfefe」是什麼? 川普推特火星文引全球網友熱議
- Jul 05 Wed 2017 09:35
農田裡的張善政 專心除草不戀大位