目前分類:未分類文章 (1126)
- May 26 Sat 2018 22:11
點520元餐點! 外籍男裝傻不付錢 店家怒 不付就報警夥計出動翻譯軟體 2男互推
- May 26 Sat 2018 13:20
「只准同性戀進入」?師大宿舍翻譯鬧笑話 網友看熱烈
- May 26 Sat 2018 04:43
[求譯] align 若何翻譯會比力好呢?
尼烏埃文翻譯翻譯社出處:期刊論文 Innovation’s importance has continuously increased and aligns with global business growth. 華碩翻譯公司的翻譯 立異的主要性已持續絡續的增添,且和全球的事業成長符合翻譯 Google翻譯 立異主要性不斷提高,與全球業務增進連結一致。 Word翻譯 立異的主要性也不竭上升,而符合全球營業的增進。 請問怎麼翻譯會比力順呢,感覺三種都不是很好,感謝!! 【 align with 】 劍橋字典:使成一條直線;對準;校直 Yahoo字典:1. 把……擺列(成一行),排成直線 2. 使結盟;使密切合作 3. 【物】匹配;調準,校直 Goolge:與...對齊
- May 25 Fri 2018 20:03
台師大英文犯錯好糗 一張宿舍通知佈告讓大家都愣住
- May 25 Fri 2018 19:22
餛飩湯、鍋貼… 華人美食英文該怎說
- May 25 Fri 2018 10:25
藝術賞析人生就像盪鞦韆 凹凸升沉都是一種能量積累 站長保舉
- May 25 Fri 2018 01:11
盜窟文化對手機產業的衝擊
艾布納基文翻譯翻譯社盜窟機的新產品研發和市場反映速度特別很是快翻譯凡是一款新機型上市僅僅需要幾個月。而且山寨機經常追蹤國外暢銷或最新款式的機,針對功能進行改進或著仿製,在肯定新機方案後,利用整合的優勢快速開辟並推向市場。因為新品上市速度越快,山寨機的利潤就越高。例如市面上3000元人民幣的國外機型,盜窟機的製造成本大約750元人民幣,假如能在3-4個月內推向市場,第一時候可以賣1250-1500元人民幣,等人人都來仿製時,售價可能只有600-700元翻譯所以快速上市是盜窟機競爭樞紐。
- May 24 Thu 2018 16:10
【體驗】HUAWEI Mate10 推翻將來、創新科技,一支懂你需求的【AI Phone】手機
- May 24 Thu 2018 15:53
麥克米倫高級英漢雙解辭書(2011修訂版)Macmillan…
- May 24 Thu 2018 07:26
[開箱] 進修從故事入手下手
- May 23 Wed 2018 22:39
[心得] 博思(Bulats)測驗介紹
達利文翻譯翻譯社相信列位TOEIC考生,為了快速獲得證書會選擇報名BULATS翻譯 小弟就野人獻曝介紹BULATS電腦考試,若介紹不周全,煩請見諒。 一、官方題型: (a)EN00、EN000、EN000A這三份官方Sample Paper, (b)請注意Sample Paper是標準考試題型, 閱讀部門不考配對、改錯題, 聽力只要準備Part 1和Part4(配對、改錯、克漏不考)。 2、教材(全部原文試題,仿佛沒有中翻詳解): 1.博思慮試全真模擬試題Success with BULATS(簡體版): (a)有3張CD,1~2張是書上"三份考題",第三張是上機考摹擬試題, CD3有三種Level的聽讀測驗題庫,考試完除更正還有聽力稿參考, 但是有限制10次或30天內利用翻譯 跨越限制光碟會被鎖住,換到別臺電腦也沒法利用。 ※小弟手賤連開幾次就...悲劇 (b)聽力速度偏慢,如果英聽其實不可的朋友,建議從這本入手。 (c)新書價錢約在200~300閣下 2.Essential Bulats: (a)雖然說是獨一Bulats"劍橋官方測驗模擬試題用書",但只有一份摹擬試題。 (b)沒買只翻閱過,CD內容未知。 (c)因為出書有段時間,命運好可以去拍賣網撿廉價二手書翻譯 (d)官方聽力速度中等 3.Business Benchmark (Advance) Student's Book: (a)也是劍橋官方出書的教科書 (b)敦煌網站買的,要整本書聽力內容,還要多貼幾百塊別的買張CD。 (c)因為沒錢,買個閹割版CD,只有一份上機模擬考。 (d)解答(Answer Key),要自行Google下載,連上機考聽力稿也沒有...翻譯 (e)上機考摹擬試題是(低級、中級、進階),三本書合成。 ※進階版(Advance),只有Part 4聽力稿,Part 1~3要自己想舉措。 (f)新書買700多元。 (f)官方聽力速度中等 4.Achieve Bulats 博思職場英語檢測攻略(繁中): (a)聽讀介紹每一個Part的小考試,和3份模擬考。 (b)雖然說是繁體中文,但不會像OG那麼佛心全書翻譯,只會提醒解題環節。 (c)除解答和介紹外都是原文翻譯 (d)新書大約400多,一樣可去拍賣網撿便宜。 (e)速度比現實測驗略快些翻譯 三、與TOEIC不同: (a)80分鐘,先考浏覽,再考聽力。 (b)電腦很佛心顯示剩餘時候,和翻譯公司作答完成度(一根白色棒子)。 (c)每題作答送出不克不及回頭改,請隆重,未作答跳題(電腦會跳出提示視窗)翻譯 (d)沒限制聽力和閱讀分配時間,有投契空間。 (e)時候比起TOEIC裕如非常很是多。 (f)可以先看標題問題選項,再入手下手聽(自由度很高)。 四、題型差異: (a)測驗時克漏字,難度會比上述教材和Sample Paper再難一點翻譯 (b)Bulats聽力長度跟TOEIC Part3~4差不多,長聽力則冗雜十倍有餘。 (c)TOEIC對照字正腔圓,Bulats腔音稍重翻譯 ※所以照樣建議事前多練習,別裸考 ※有人會建議拿TOEIC的書考Bulats,小弟建議仍是找針對題型的書比力好。 (d)Bulats集中職場英文,TOEIC偏泛生活化英文。 五、測驗實地介紹: (a)固然測驗單位會通知提早到場,但測驗是準點開始翻譯 (b)中文播放科場秩序介紹...(不像TOEIC要填問卷),然後會請考生搜檢耳機。 (c)以後請考生輸入個人資料,請謹慎填寫,否則證書資料毛病就悲劇...。 (d)作答速度較快的,容易發生網路上傳LAG狀況。 (e)因為試場人員要協助處置懲罰問題,容易有談話雜音干擾聽力= = (f)有成績出來,默示考試結束(不放心,可請試場人員再確認)翻譯
- May 23 Wed 2018 14:05
Windows 7設定ADSL網路連線 @ 軟體利用教授教養
- May 23 Wed 2018 05:27
SAMSUNG S9系列通話灌音問題
- May 22 Tue 2018 20:59
[公司]萬象翻譯公司
- May 22 Tue 2018 20:48
[翻譯]Nosleep
英翻塞爾維亞文翻譯社原文題目是 昨晚,華碩翻譯公司在睡前設定了灌音翻譯它錄到了一些詭異的聲音。 不外因為題目放不下,我就精簡了>< 原文網址: goo.gl/E75xGb ===以下為翻譯=== 我長期以來都有說夢呓的習慣。只要跟我同房共眠的人都知道翻譯我的雙親、手足、朋友,尤其是我的前任們翻譯他們聽得耳朵都長繭了翻譯 我們總會在早上聊起我又在睡覺時講了什麼前後不聯貫或荒誕笨拙的夢囈並且為此大笑翻譯舉幾個經典的例子來說:「池子裡有太多直升機了!」「華碩翻譯公司的氣球綁錯腳了。」這曆來不會困擾我方圓的人。我的家人、朋侪們只感覺從中得到很多樂趣翻譯 一天上班時,突然聊到了睡覺這個話題。我的同事們談論著他們做過最奇異的夢。當我背出一些華碩翻譯公司精疲力竭時講過的鬼話時,各人全都狂笑不已翻譯華碩翻譯公司此中一位同事比爾更是笑到喘不過氣來。等他終於可以好好講話,他說我應當要在睡覺的時辰設置一個灌音器,如許每天早上都可以播出來讓各人笑笑。老實說,我覺得這點子還不錯翻譯 那晚上床睡覺前,華碩翻譯公司在手機上下載了一個很不錯的灌音app,然後把它放在我的床頭櫃上。身為一位茕居的獨身只身男子,我再也無從得知我睡覺時說了什麼,所以我很努力地採納了比爾的建議。我很期待聽到它錄到了什麼工具。那會讓我日後那些乏味的淩晨變得加倍有趣些。 延續了兩個月吧,我錄到許多好器材。特別是有個晚上,我一向尖叫,彷彿華碩翻譯公司正在逃離夢裡的某樣工具,但幾分鐘後,我說:「壞冰箱!」我聽到時真的止不住大笑。當我秀給同事們看,他們也是翻譯 然而,就在上週,灌音機錄到了一些令人不安的工具。當華碩翻譯公司凝聽著灌音,尋覓好笑的片段時,華碩翻譯公司聽到一陣很高聲的聲響。那聽起來很像門被用力甩上翻譯華碩翻譯公司的心沈了下去。我想知道是否是有什麼入侵了我家。 華碩翻譯公司家是個鎮外郊區的小農舍。它的所在跟屋齡可讓華碩翻譯公司大賺一筆。就其本身而言,它的某些部門是有些老舊的。聽完錄音後,我知道只有兩扇門夠堅固而能發出如許偉大的聲響——閣樓跟地下室。 地下室跟閣樓老是讓我覺得很恐怖。華碩翻譯公司從小就不喜好接近它們,而即使長大成人了依然如斯。它們令華碩翻譯公司有點畏懼翻譯就連我家本身的地下室跟閣樓也令我畏懼。而它們的老舊,更使人有欠好的預見。 儘管我很畏懼,我照舊得肯定沒人在屋裡。華碩翻譯公司爬出床,前去地下室,因為那是最接近我房間的門翻譯華碩翻譯公司躊躇地打開門,走下華碩翻譯公司家的深處翻譯我很重要,但我需要讓我的思路平復。 地下室是空的翻譯 華碩翻譯公司迅速地跑回一樓,繼續往上前去閣樓翻譯當我抵達閣樓的門,我打了個暗鬥。地下室已令我起了滿身的雞皮疙瘩,但我發現閣樓更糟翻譯也許是因為它們對我來講實在太多未知了。老實說,華碩翻譯公司這平生只有待在閣樓一次過翻譯那次是為了幫我爸卸下一些耶誕裝潢。甚至連那時刻,我都感覺極度恐怖翻譯 因為我的閣樓懼怕症,我搬進來的時刻就在門上裝了一個卡死的門閂。聽起來很蠢,但那有助於我晚上入睡翻譯看著這扇門,華碩翻譯公司留意到門閂仍鎖著。入侵者有可能進入然後在脫離時再度鎖起來,但最少我知道他們已經不在裡面了。我給了自己如許的藉口不進去閣樓,然後回到樓下,把那些噪音拋諸腦後翻譯 健忘一切那些高聲的撞擊聲,我繼續錄音,希望捕獲到更多的夢呓。我確實捕獲到了更多夢呓,但不是那種爆笑、荒誕的。我錄到噪音的隔夜,我整晚唯一說的一句話就是:「翻譯公司在哪裡?」華碩翻譯公司沒有放太多心思在那上面,因為我之前的夢裡也講過雷同的器材。 直到再隔夜,我才變得警悟。我聽到自己又講了統一句話:「你在哪裡?」只是此次,有個怪異而持續的聲音。所以,我成功地持續兩晚都說了一樣的東西、然後捕獲到一個怪聲?這錄音真的讓華碩翻譯公司有點擔心,但我成功說服本身,這只是個偶合,可妙手機故障了。 我很快就發現既不是偶合,也不是手機故障。 以後的每一個晚上,華碩翻譯公司幾近都錄到如出一轍的器械。華碩翻譯公司會問:「你在哪裡?」接著我就會得到某種不亂的干擾。我沒法诠釋它,而那令我疲憊不勝。我放給同事聽,但他們也沒辦法供應華碩翻譯公司什麼看法。華碩翻譯公司斟酌過不要再灌音了,但華碩翻譯公司感覺不知道産生什麼工作只會讓我更不舒適。我真的只想搞清晰到底産生什麼事翻譯 接著,昨晚,我錄到了一些分歧的工具。華碩翻譯公司很專注聆聽,聽到兩個不同的處所。第一個,有大約兩分鐘的片斷,華碩翻譯公司可以聽到配景有微弱的腳步聲,彷彿有人在走動。雖然很是很是小聲,但我很肯定有。另外一個是,在此次華碩翻譯公司問了「你在哪裡?」以後,我獲得了回應。那是個十分微弱的低語,但華碩翻譯公司可以分辯它說了什麼翻譯 「我在樓上。」 ------------ 是系列文,我會盡快翻完的>< 但因為週末是瘋狂上班日 所以可能要等到週一>< 請人人多多擔待~ 若是有欠亨暢之處歡迎給建議呦感謝:D part 2 出囉! http://goo.gl/UwQGui
- May 22 Tue 2018 12:05
誰能幫我翻譯?一下?翻中文 20點
- May 22 Tue 2018 03:40
(翻譯)推特的資料探勘記載了全球情感模組
- May 21 Mon 2018 17:52
「蘋果比谷歌利害」 Google翻譯神AI讓網友笑翻
- May 21 Mon 2018 05:22
進修日本訂房,日文翻譯請指導
- May 20 Sun 2018 20:12
[攻略]日文50音直輸中文(碰到日文漢字沒有的, 照樣沒辦法顯示)