close

曼布韋文翻譯翻譯社

學生誤將通知佈告中同性訪客的英文寫成同性戀訪客,引發校園一陣熱議。圖擷自靠北師大
學生誤將通知佈告中同性訪客的英文寫成同性戀訪客,引發校園一陣熱議。圖擷自靠北師大
近日台灣師範大學的學七宿舍貼出一張中英文公告,想要提示住宿生會客的時候與規定,通知佈告中提到訪客劃定其中一條:只限同性訪客會客,但是一旁的英文翻譯卻寫成「and only allow homosexual(只允許同性戀訪客)」,讓見到此通知佈告的學生啼笑皆非,笑說「這不是同性戀霸權,什麼才是同性戀霸權?」

臉書專頁《靠北師大》3月30日po出一張學生宿舍中英文公告圖,除了劃定會客時候外,還限制訪客性別。但是英文通知佈告中,卻不測地將「同性(same-sex)」訪客,翻成「同性戀(homosexual)」訪客,引發校園一陣會商,有網友質疑台師大的英文水平怎麼了?

但是這樣的翻譯仍是遭很多網友譏諷「本來是同性戀友善宿舍」,還有網友表示「這樣的英文應該是google翻的吧?」,「外籍生看到通知佈告甚是驚奇」,還有校友開玩笑地默示母校真的很開放,只是如許輕視異性戀吧?也有網友透露表現比較恰當的譯法應當是「same-sex visitors」或是「same-sex guests」。

對此,根據《中國時報》報導,台師大主秘林安邦出頭具名回應,宿舍是學生自治的局限,而通知佈告也是由學生貼出翻譯台師大主秘林安邦還默示,他看到公告也被嚇到,怎麼與中文意思相差這麼多。目前黉舍已請住宿委員將通知佈告撤下,批改後再重新張貼。



本文來自: https://udn.com/news/story/6928/3065171有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯社02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 charlow022go 的頭像
    charlow022go

    adrianlowepfq

    charlow022go 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()