close
很實用的一篇阿
小弟要在這邊說翻譯社 這個方式, 不只麻煩, 還很笨, 可是~
加上點選過的漢字會泛起在首字位置,輸入速度會愈來愈順。加分。
小弟要在這邊說翻譯社 這個方式, 不只麻煩, 還很笨, 可是~
王帥天 wrote:
哇賽!這方法怎麼這麼麻煩, 光key一個漢字按那麼屢次
在日本東京陌頭每個日本女高中生都是如許子打的啊~~~~
翻譯公司想要傳送的文字後
方才照著網站把德律風簿都更新了
"惡"就是1222
方才照著網站把德律風簿都更新了
"惡"就是1222
翻譯社 他們也是有許多火星文的打法加快他們傳簡訊的速度
講到這邊, 真的要用過才知道差異翻譯社 上面有些處所略為簡單的論述翻譯社 有不清晰的部分會再增添申明翻譯社 感謝觀賞
講到這邊, 真的要用過才知道差異翻譯社 上面有些處所略為簡單的論述翻譯社 有不清晰的部分會再增添申明翻譯社 感謝觀賞
我固然不會50音
究竟結果一個漢字有多是一到多個50音所組成翻譯社 天然打一個字比華碩翻譯公司們用注音輸入法來的慢良多
再點選上頭的詞典就能夠找到有漢字相關的字了!!
然後利用手機的相機將QRcode拍下來後
可以好好來演習一下日文的中文輸入
看來我要好很多多少加操練
我每次都被朋侪罵說不回簡訊
"多"就是4
否則讀出會釀成亂碼
容小弟稍後提到這類方式比QRcode好的處所
或是說打個"吃飯"
"棒"就是66666*111(6x5次, *, 1x3次)
以下攻略, 只需會50音程度即可達成, 推薦給有心將日文漢字能力成長到極致的向上者, 對於不熟習50音的利用者, 真的只能建議利用QRcode了
3. QRcode簡單省事→不過開首就說是給有心進修日文的大大們利用的方法, 一路走向宅的不歸路
若是50音不太暸的話,最簡單的方式就是到日本雅虎,於搜索裡頭打上妳想要的字,
並且QR CODE軟體要在日文模式下開啟才行
不外為什麼小弟仍是要獻上此次的攻略呢?(因為宅?)
看到能順利打出的達人, 小弟瞬間拜倒
(這個部門又可以長篇大論一下了翻譯社 不外簡單的說, 最快的方式就是[換字]跟[錯字])
就可以看到這個頁面裡面有個框框
不外有方式輸入總比沒方式輸入好的太多
一樣的體式格局:
換回50音就是"こう"
真的很感激你告知各人這個好方式
究竟結果一個漢字有多是一到多個50音所組成翻譯社 天然打一個字比華碩翻譯公司們用注音輸入法來的慢良多
再點選上頭的詞典就能夠找到有漢字相關的字了!!
然後利用手機的相機將QRcode拍下來後
可以好好來演習一下日文的中文輸入
看來我要好很多多少加操練
我每次都被朋侪罵說不回簡訊
"多"就是4
否則讀出會釀成亂碼
容小弟稍後提到這類方式比QRcode好的處所
或是說打個"吃飯"
"棒"就是66666*111(6x5次, *, 1x3次)
以下攻略, 只需會50音程度即可達成, 推薦給有心將日文漢字能力成長到極致的向上者, 對於不熟習50音的利用者, 真的只能建議利用QRcode了
3. QRcode簡單省事→不過開首就說是給有心進修日文的大大們利用的方法, 一路走向宅的不歸路
若是50音不太暸的話,最簡單的方式就是到日本雅虎,於搜索裡頭打上妳想要的字,
並且QR CODE軟體要在日文模式下開啟才行
不外為什麼小弟仍是要獻上此次的攻略呢?(因為宅?)
看到能順利打出的達人, 小弟瞬間拜倒
(這個部門又可以長篇大論一下了翻譯社 不外簡單的說, 最快的方式就是[換字]跟[錯字])
就可以看到這個頁面裡面有個框框
不外有方式輸入總比沒方式輸入好的太多
一樣的體式格局:
換回50音就是"こう"
真的很感激你告知各人這個好方式
翻譯社 就是22222111(2x5次翻譯社 1x3次)
是因為日系手機內的輸入法每每會將常用字放到前面去
"飯"是"めし(meshi)", 那倒還好, "吃"要怎麼打啊~~~~
前面的申明就很顯明了, 光花的時候就分歧了
他羅馬拼音是dai
你可以把你想打的字輸進去
漢字的"好"翻譯社 後面對應著日文的羅馬拼音"kou"
經由手機的辨識
滿腦子都是"食べ食べ食べ食べ(tabe)"
看到了嗎
臉上瞬間三條線翻譯社 這個是要怎麼打啊?
然後再選字就打出"好"了
1. QRcode沒辦法[積累經驗值]→預選清單不會積累經常使用字
2. QRcode會有亂碼→有亂碼是因為無此漢字,用這個網址的查詢not found就暗示沒有對應的日文漢字
方才找到'大'了
分歧的是:
例如說想要打個"是不是?"
上面網址可以下載QR CODE轉換軟體
就是'大'
不外配合網站加上50音的圖表
小弟的日文程度真的欠好翻譯社 想要用あいうえお來拼出平常生涯上常用的漢字中文, 對小弟來說真是個挑戰
至於與QRcode的差別
我打不出來
只要你打過"好(こう翻譯社 kou)", 下次你只要按下2(か)以後
對於日文有必然的自信才有辦法直接使用50音來打出一連串的簡訊
答案揭曉囉
http://www.psytec.co.jp/freesoft/01/
不外華碩翻譯公司試過H11T只能讀取TEXT(純文字)
不外有一個字
點下[Lookup]
照舊可以打出漢字
這個部分, 需要到今朝為止照舊很有耐煩看到這邊的大大們親身去體味了
是因為日系手機內的輸入法每每會將常用字放到前面去
"飯"是"めし(meshi)", 那倒還好, "吃"要怎麼打啊~~~~
前面的申明就很顯明了, 光花的時候就分歧了
他羅馬拼音是dai
你可以把你想打的字輸進去
漢字的"好"翻譯社 後面對應著日文的羅馬拼音"kou"
經由手機的辨識
滿腦子都是"食べ食べ食べ食べ(tabe)"
看到了嗎
臉上瞬間三條線翻譯社 這個是要怎麼打啊?
然後再選字就打出"好"了
1. QRcode沒辦法[積累經驗值]→預選清單不會積累經常使用字
2. QRcode會有亂碼→有亂碼是因為無此漢字,用這個網址的查詢not found就暗示沒有對應的日文漢字
方才找到'大'了
分歧的是:
例如說想要打個"是不是?"
上面網址可以下載QR CODE轉換軟體
就是'大'
不外配合網站加上50音的圖表
小弟的日文程度真的欠好翻譯社 想要用あいうえお來拼出平常生涯上常用的漢字中文, 對小弟來說真是個挑戰
至於與QRcode的差別
我打不出來
只要你打過"好(こう翻譯社 kou)", 下次你只要按下2(か)以後
對於日文有必然的自信才有辦法直接使用50音來打出一連串的簡訊
答案揭曉囉
http://www.psytec.co.jp/freesoft/01/
不外華碩翻譯公司試過H11T只能讀取TEXT(純文字)
不外有一個字
點下[Lookup]
照舊可以打出漢字
這個部分, 需要到今朝為止照舊很有耐煩看到這邊的大大們親身去體味了
翻譯公司想要打的漢字(英文也可以, 不過不會翻譯就是了)
就會將翻譯公司在網頁上打的文字閃現在手機內了
就會將
請問一下,上面說的QRcode是什麼意思?難不成用紙寫好中文字,相機照一下就進去了?因為2個月前剛買一隻sb814t,都是用英文傳簡訊
相信板上有很多大大是精曉日文的達人
真長短常感激你供給這個好方式
以下內文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=527&t=564002有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯社02-23690932
真長短常感激你供給這個好方式
以下內文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=527&t=564002有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯社02-23690932
文章標籤
全站熱搜
留言列表