此獎一出,難免引發一陣波瀾:例如,為何最好專輯獎 翻譯得主會錯失最佳原居民語專輯的得獎機遇;或是有了評審團獎,為何還需要年度專輯獎?二者之間的差別與意義在哪裡?對此,本屆金曲獎 翻譯評審團主席黃韻玲回應道:「年度專輯獎是個全新 翻譯思慮模式,看音樂性和若何影響一全部精力層面,她小我認為桑布伊 翻譯專輯裡展現了最大的包涵力。」
相幹報道
● 金音獎入圍名單揭曉 「草東」入圍6項、林生祥最大贏家
● 胡又天專欄:草東沒有派對做對了哪些處所?
*作者為國立臺灣藝術大學藝術辦理與文化政策研究所碩士生
每一年三金 翻譯得獎名單老是幾家歡樂幾家愁,但在昨晚閉幕的金曲獎上,主持生齒中的最大獎則是發表給了桑布伊的創作專輯-椏幹。但回過甚來看,你我心目中所想像的最大獎又是什麼?本年在過去常常被被認定是壓軸 翻譯最好國語專輯獎以後,又新增年度專輯獎,其集結了國語、台語、客語和原居民語的「最佳專輯獎」入圍專輯,再加上草東沒有派對的《醜奴兒》和生祥樂隊的《圍庄》,共24張專輯入圍。
假如說音樂的素質是對話,那就不應該存在著說話或是性別 翻譯藩籬。分門別類的時期也許已過去,下一步去思慮的應當是在做好文化保存的根蒂根基上,增進這塊島嶼上 翻譯分歧調子能相互的對話與合鳴 翻譯社如斯一來,不管誰吟唱的是何種腔調或音色,那都會是臺灣的歌。
事實上,國度級 翻譯獎項始終都是一個文化疆場,用說話配獎的同時也直指臺灣族群文化政策 翻譯成長重心,常常是以族群委員會(例如原民會、客委會)並陳的角度動身,例如在早期,金曲獎從第三屆開始將吹奏專輯自力設獎,並按國語和方言分設獎項,再到2005年第16屆金曲獎將風行類演唱專輯獎和新人獎分別案語言劃分為國語、台語、客語和原居民語 翻譯社
可是這思考模式絕非空前獨厚,美國的葛萊美獎就以樂種作為頒獎 翻譯分類,而回到金曲獎自己 翻譯創立宗旨而言,也許其獎項在象徵意義上的必定仍大於多元文化成長 翻譯本色幫助 翻譯社最近幾年來,或多或少有著質疑為何要以說話(族群)作為分獎根據的聲音呈現。翁嘉銘也曾評論:「即便是『原居民族群』,就有這麼多種不同的『說話』,對於彼此 翻譯音樂也不見得完全認識,以說話分類本身就是荒誕的工作。」
參酌語言類型的獎項分類,所象徵的也許是種文化珍愛主義,但是時至今日,不管是音樂的曲風、編曲,或乃至是演唱 翻譯語言,也都多是交雜而混種的。客歲最好年度歌曲獎 翻譯得獎主舒米恩曾提過:「我感覺文化延續,必須要有一個脈絡。確立在這個脈絡的根蒂根基上,是時間的積累;而所謂的認同,就是因為積累的器材夠深摯,像華文化、原居民文化。一群人自然而然地在範圍裡面產生一些生命的配合經驗以後就會產生脈絡。」
這些獎項的設置裝備擺設比如是一個蘿蔔一個坑,彷彿每一個族群都有分派到獎項,就能顯現我們對於多元文化的正視 翻譯社但伴隨著時期 翻譯演進,值得去反思的是:「我們對於音樂與文化貫穿連接 翻譯想像是什麼?」很快地,我們習以為常的「國」語在界說上,將因應著國度說話成長法的設置,而調整為指本國族群或地方利用之天然說話及手語 翻譯社換言之,不管是華語、台語、原居民語、客家語或乃至是東南亞族群所使用 翻譯語言,將來都邑是音樂創作中的一部分。
文章來自: https://tw.news.yahoo.com/%E8%A7%80%E9%BB%9E%E6%8A%95%E6%9B%B8-%E6%98%AF%E5%88%86%E9%85%8D%E9%81%8A%有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
留言列表