close
為了緊抓客人 翻譯心,很多餐廳都有「特別辦事」台詞,像是餐飲龍頭王品,非論出菜還是點餐都有套標準SOP,台詞中常呈現像是「我們的」餐點,或先「做享用」等字眼,此刻慘遭外界評述裡頭冗詞贅字太多,更被直指是「語言癌」鼻祖,接獲指控王品很不服氣,認為只是一般的口頭禪,並非王品獨有,若是消費者認為不妥,他們也會再做改良 翻譯社
記者王姝婷、何懿原/台北報道
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 「我可以為您『做點餐』辦事嗎?」非論點餐還上菜都有套標準SOP,特殊辦事台詞總暗藏贅字,讓王品遭外界直指是「說話癌」發源地。民眾說:「是有做具體 翻譯介紹,會說先淋上去再做享用會比力好吃之類的 翻譯社」
可不是王品團體旗下所有餐廳介紹都這麼「詳細」,平價品牌曼咖啡因為定位親民,台詞隨著精簡,點餐、拿餐都由客人本身來。民眾說:「平價的店每每對照不會去介紹。」
服務台詞變箭靶,王品也感覺無辜,表示消費者如有反應,將對外場人員辦事稍做調整,一般「口頭禪」成辦事台詞,想展現親熱有禮,看來不是大師都能買單。(清算:練習編輯游雅嵐)
本篇文章引用自此: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=75692有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
文章標籤
全站熱搜
留言列表