close

嘎勒文翻譯翻譯社

時下最受註視的演員‧菅田將暉,以及曾在片子『兩重糊口』中與他搭檔過的岸善幸導演,再度攜手合作拍的這部作品,以強烈震撼的體例向觀眾揭示了「生活」的磨難翻譯下面的會見,就請二位回憶一下拍攝這部異常艱辛的電影,背後有著如何的秘辛。

──菅田桑與梁桑也都進入跟腳色一樣的狀況了呢。

用赤裸裸的魂靈與身體奮戰到底的拍攝現場

──新次的好兄弟,最終演化為與他以拳訂交的「理髮刀」,也就是二木建二一角,則是由自導自演『梗塞暴戾』的梁益準桑飾演。這也是導演您的選角嗎?

菅田:「那場戲之所以成功,拳擊指點松浦慎一郎桑功不可沒。松浦桑是有能力本身寫腳本的人,因此能用感情表達來設計拳擊對決,好比放置新次被理髮刀用自己教他的勾拳打垮等等。 在進入拍攝前,我就跟岸導演討論過『把最後的理髮刀之戰拍成一場儀式吧』翻譯在此也能毗連上這場對決跟適才聊過的裕二戰有何分歧的話題翻譯那就是在裕二戰沒有消失的觀眾,到了理髮刀戰,在鏡頭顯現上,已消逝了翻譯真的就是那樣。雖說一旦在擂台上作戰,眼中正本就只看得見本身的敵手,但我感覺新次與理髮刀之間的羈絆八成已經超出了這些。導演那樣拍,以文娛片來講是非常好懂的表現手法翻譯

岸:「不外,從理髮刀說『想變得跟新次一樣』,到他揮拳打鏡中本身的臉那段,我曾跟梁桑討論過該怎麼呈現比力好。那時,看到新次對理髮刀的豪情表達體式格局,我不由萌生『菅田將暉,可畏!』的設法。因為新次固然竣事與理髮刀的對話,回床上去睡了,但其實在說『晚安』以後,他也仍靜靜觀測著理髮刀,知道理髮刀在低聲抽泣,同時心裏佈滿掙扎。若用影像來描寫的話,當時新次固然只是睜眼註視著虛空,在某個刹時來臨時,卻闔上了那雙眼。菅田君他不是憑對話,而是以閉上眼睛的體例,來表達新次堵截對理髮刀的情緒翻譯那也是他倆變得對等的瞬間。那一幕真的讓我驚奇了翻譯

『啊,荒原』菅田將暉X岸善幸導演

[寫在後面] 比來太忙,沒什麼時間更新觀影心得等等,只好用訪談翻譯充數了,還請見諒啊...這部片子我超想看的,究竟結果在日本片子網站的評價好到一個讓人難以忽視的地步,稀奇是對演員施展闡發這部分,包括雙主演──菅田和梁益準在內的每個演員,都獲得觀眾與影評人的高度評價。這月底會發佈成績的報知電影獎,它也得到最多的六項提名,真的很利害!只是一樣入圍六項的還有另外四部片子,競爭超劇烈,梁桑也不知是否是出於配獎考量(?),明明是雙主演,卻被提名最佳男副角,是以獎歸何處還很難說翻譯

──想來菅田桑也從梁桑那裡獲得了許多啟發吧?

岸:「『啊,荒原』會搬上大螢幕,是由這回負責企劃製作的河村光庸桑所醞釀籌劃的,而他腦中假想的刮鬍刀人選就是梁益準桑翻譯華碩翻譯公司們很早之前就請梁桑先看過一遍原作小說的韓文版,他本人仿佛也相當喜好。因此,當電影企劃最先現實鞭策時,很順利地就敲定由他來扮演理髮刀一角了。」

菅田:「飲食節制其實不輕鬆翻譯只不過,吃幾多是看得出來的,會閃現在身體上,只要吃了面前這一口,隔天要拍的戲裡腹肌的力度就會產生變化,這點我切身體認到了,是以我也吃不下去。」

──在二位終究劇烈衝突的飛騰拳擊戲,也揭示出二位分歧的演員特質,是壯烈絕倫的場景。

──菅田桑為了成為新次,透過飲食控制革新了肉體呢。

菅田:「梁桑有讓華碩翻譯公司嫉妒到幾近向往的處所。他不擅長壓抑本身,對於本身沒法接管、感到不快的事,可以或許坦白地說出來。也許可以說,就是因為這樣,梁桑才會是梁桑翻譯固然我想如許做也會有很多辛苦的處所,不過我已習慣忍受了,而且華碩翻譯公司是那種想藉此免去隨之而來的精神破費、在其他方面活得開心的人,所以看到依本能行動、不違反人類賦性過活的梁桑,不禁有些戀慕。」

總之,由衷希望會在台灣上映啦!已望眼欲穿了說...@@

※   ※   ※

Story

岸:「因為必須增重、練出肌肉,華碩翻譯公司想菅田君應當是相當辛勞的。」

菅田:「當時的我就是覺得,只如果岸導演發的戲約,華碩翻譯公司什麼都演,所以不論是哪一種片子都無所謂(笑)。雖然在『兩重生活』中,我只有短短幾天的戲份,但岸桑在那段短時間間內,將我自由闡揚的器材好好地剪輯下來了,這點讓華碩翻譯公司很開心。到最後變成只要沒有任何狀態産生,導演就不喊卡,那段時代的重要感正是我想要的,使我暗自在心底確信:『這小我是最棒的!』翻譯是以,導演向我提出『下回一路來進行更大的陰謀吧』,既然是我變得超喜好的人找我拍的作品,鐵定是很有趣的。而當謎底揭曉,就是這部『啊,荒野』,就是在這類感受下(接戲的)。」

由寺山修司生前獨一留下的同名長篇小說改編,前後篇總長305分鐘的悲壯芳華電影『啊,荒原』,光鮮地描畫了活在拳擊界的兩個漢子及他們賭上靈魂的戰役。在這部作品中經心挑戰拳擊手一角的菅田將暉,與岸善幸導演一同回溯那段驚濤駭浪般的拍片進程。

岸:「不不,厚道說,華碩翻譯公司只是在旁等你們兩個的豪情自己發展、產生化學回響反映罷了,完全沒有多想(笑)。我全權交給菅田君去自由發揮了。」

菅田:「是啊,固然也不知道身為一個演員,陷入那種狀態事實對過失,但在那場理髮刀戰的最後,華碩翻譯公司們雙方都已經對打到意識不清了,那一段真的拍得很痛快。我由衷感覺本身努力到今天,就是為了這一段戲。」


菅田:「這次的做法是一開始先吃到不想吃為止,再以拍攝競賽的戲為目的,逐漸把身體練精實。大約在客歲七月,塑身行程表就寄過來了,華碩翻譯公司照著上頭唆使,直到拍第一場競賽戲的三週前為止,都一個勁地吃個不絕。為了在體型上配合梁桑,華碩翻譯公司終究增加了約十千克,到最多66公斤擺佈。自那以後,到九月底拍攝與刮鬍刀的競賽一週前,則減少攝取碳水化合物;邁入最後一週時完全不碰,比及比賽前一天再入手下手吃,就是如許的一份塑身行程。聽說這麼做肌肉會更有力,體力也會提升翻譯後果身體變結實,體力也比想像中來得沒問題。」

註:菅田拍『啊,荒野』前半與電影『銀魂』堆疊,最後一天凌晨拍完則直接進入『檢閱校對女孩』劇組。

岸:「菅田君具有能讓腳色接近自己的壓服機能力;表演來的效果可以或許超出我對腳色的想像。這一點在拍『雙重生涯』時我就見識過了翻譯這回是以拳擊排場為中間的電影,固然也得請演員挑戰用肉體來演出翻譯有些工具是沒法用台詞或臉色蒙混過去的。而我覺得若是他應當做獲得,是以請他來演。在宣傳『兩重生活』時摸索了一下他的意願,他爽利地准許了,是以從開拍半年前起,就請他也入手下手進行拳擊練習。」

菅田:「『本來不是裕二啊...』我想他應當是這類感覺吧。該說是裕二已沒法滿足他了嗎(笑)。新次對裕二一直懷抱著肝火與恨意,但一旦與他對決了,卻又竣事在『咦?就只是這麼一回事嗎?』,既流不出淚,將他打倒後,也還殘留一份曖昧不明的能量。有著幼時被母親拋棄的曩昔,新次本能地害怕失去、懼怕與他人的連繫拒卻,是以才會對奪走本身主要事物的裕二如斯憤怒。但出乎不測地,贏了也只有空虛,我想就是因為如許吧。」

菅田:「那場戲我小我的理解是,新次是想跟理髮刀有所連繫的翻譯因為他愛著理髮刀翻譯但他不認為理髮刀那句『想變得跟新次一樣』的話正確,畢竟新次並不是強者,並且他的幻想是理髮刀可以或許憑自己的氣力戰勝孤苦、自己出拳打人;他自己則能好好地接下對方揮來的拳頭翻譯他相信只有做到這一點,他倆才能真正對等,是以他甩開理髮刀不管。我認為那是對同夥再自然不外的行為。不過,岸導演翻譯公司是怎麼想的?」

──您據說過原作嗎?

──在此作前篇,新次對背叛自己的裕二(山田裕貴飾)心懷怒意與仇恨,為了打垮他,才會在拳擊之路上突飛猛進;到了後篇,與理髮刀在擂台上對決,則逐漸釀成他的打拳念頭翻譯請問您是若何去理解新次這一段的心情變化?

2021年,新次(菅田)與理髮刀(梁)在偶爾的機緣下相遇翻譯無論外貌照樣個性都成對照的二人,與拳擊場鍛練‧獨眼(中山裕介)相遇,以當上職業拳擊手為目的。不久,友誼孕育而生,兩邊在尋覓愛的過程當中,企圖改變本身,但是...翻譯這是描寫兩個孤獨的男人之間,殘暴命運的芳華故事。

岸:「究竟理髮刀戰固然在電影裡只佔二十分鐘擺佈的篇幅,但那場戲是在拳擊戲的最後一天拍的,而且還從早上十點入手下手拍了良久。」

只如果岸導演發的戲約,華碩翻譯公司什麼都演

菅田:「站在演員的角度,什麼都不想才是最恐怖的耶(笑)。」

──與新次同屬一間拳擊館的理髮刀,則說「華碩翻譯公司想變得跟新次一樣,想變得跟新次一樣強」,逐漸從後面追了上來。對於與理髮刀之間的這種「連繫」,新次有一半是謝絕的翻譯

菅田:「拍片前就知道了。小說華碩翻譯公司當時還沒讀過,但知道它是講拳擊的故事;原作由蜷川幸雄桑搬上舞台時,舞台劇照就貼在排練場附近,我也看過翻譯那時感覺,這部作品不只是單純演戲,也要用肉體來表演,感受很有趣翻譯

菅田:「在那之前整整四天也一向在拍比賽場景,所以身體處於亢奮狀況,拍完後也想跟松浦桑繼續尴尬刁難打練習。只不過,了局我是直接前去繼續劇的拍攝現場去了就是(笑)(*註)。」

──想先請教岸導演,選擇菅田桑在『啊,荒原』扮演新次一角,最大的要害是?



來自: http://blog.udn.com/lyo1014/109103948有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯社02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 charlow022go 的頭像
    charlow022go

    adrianlowepfq

    charlow022go 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()