close

布庫蘇語翻譯翻譯社其實大部份都只翻譯要害字...要完全的一句無誤翻譯應當...不太可能
去日本自助旅遊基本不消會日語,也不消翻譯翻譯

ありがとうございました
因為可能沒有開網路,進展可以或許離線也能夠使用的
感謝!
華碩翻譯公司也跟翻譯公司一樣去之前憂慮翻譯問題也下了幾個軟題
用一用我感覺ivoice對照好用


所以需要一個日文翻譯app

用幾個破日.英單字 就ok拉...

華碩翻譯公司用google 翻給其他人看~~
我想去看看奇麗的櫻花

版主但願能離線翻譯..好像沒有...建議肢體動作跟翻譯公司會的英日文單字加一加,就很好用了
既然想去看櫻花,這句片語很簡單,你可以抄一下,在日本到哪都合用。
請問哪裡有?
沒時候讓你用App漸漸翻譯的,並且翻出來的了局平常都是看不懂的。
感謝了(屬曩昔式的感謝,好比在用完餐或搭計程車等退席或下車時要用曩昔式的感謝)
一樣意思換分歧的說法(中文)翻出來的結果會差許多。

我太多朋侪日文聽不懂也看不懂半個字(漢字除外),英文也不怎樣的
沒有一個看得曉得~~
寫漢字~~比用翻譯軟體更有效!!
我剛自京都 大阪自助回來 我也不會英文 日文
爬文發現 有人推iVoice不知道有無吻合華碩翻譯公司的要求?或是翻譯準確?
不知道有無保舉的?
也都遇獲得台灣,香港,大陸旅行客...
這週日要出發去日本大阪追櫻花
日文很難~~~~~~~
之前往日本也是用了IVOICE翻譯社GOOGLE翻譯,Translate Voice 當翻譯軟體
私は綺麗な桜を見に行きたいです
即便是壯大的google翻譯,因為中文跟日文在根基思慮方式就有差別了

日本人會直接跑掉)溝通就行了。
就用Google出的"翻譯"app吧
ありがとうございます

1515151515151515
不消翻譯軟體~~
標示,乃至有中國人夥計。真有什麼工作非找人協助不可,四周或者


照樣用一點英文溝通~~
同樓上定見,別的我猜樓主沒去日本自助旅遊過吧?
謝謝(如今式的感謝)
但要有網路
並且,人家回覆怎麼辦? 就算用翻譯軟體翻回來,照樣看不懂翻譯
何処がありますか?
若是真的要溝通~~帶個紙筆~~


指手畫腳+簡單英文單字(萬萬不要「烙英文」,講長長的句子,許多


以下文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=383&t=4328115有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯社02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 charlow022go 的頭像
    charlow022go

    adrianlowepfq

    charlow022go 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()