西語口譯薪資翻譯社Q、對老玩家來講《惡魔獵人》是懷舊,那製作人認為對新玩家的吸引力在於?
除畫面更為前進之外,《惡魔獵人2》與初代最大的轉變,就在導入了雙主角設計,除但丁以外玩家還能操作女主角露西亞進行遊戲,岡部製作人本身相當喜好如許雙故事的設定,讓人想起《惡靈古堡2》的里昂和克雷兒。製作人也提到《惡魔獵人》這個系列的降生,原本就是《惡靈古堡4》研發中的廢案之一演變而成,固然類型大相逕庭,兩個系列都玩的同夥應該都有感觸感染到很多共通元素。
與2012的HD合輯相比,此次新推出的《惡魔獵人HD合輯》畫面上沒有太大的更動,首要進行了對應主流的更高解析度1080p。畫面張數上新舊版一樣是60fps,但新版會加倍不變翻譯
Q、一個純真好奇的話題,作為本篇的開辟者,對Ninja Theory在2013年推出的重啟作品《DmC惡魔獵人》是不是有什麼想法?
因為在這關面臨的Boss格利芬令他印象深入。相信玩過本作的玩家也相當眷念翻譯
展現最後,製作人也以《惡魔獵人3》登場的角色,但丁的雙胞胎哥哥維吉爾進行了一段遊戲。維吉爾以日本刀為主的戰役氣概出現出和但丁分歧的另一種帥氣,在系列中也十分受接待。進行義務的進程根基相同,但可以從不同視角看到一些但丁篇沒有的額外故事。
Q、除更新圖象運算顯示以外,登上新世代平台是否有什麼特別的難點?
其其實2012年時,《惡魔獵人》系列就曾推出過一次HD合輯作品,那時的平台為PS3,負責HD化與移植功課的是美國遊戲公司。這次登上PS4與各次世代平台,並把畫質再次提拔的功課,則是由台灣新成立的泥巴文娛NeoBards負責,同時也進行繁體中文內容的製作。泥巴娛樂雖是新公司,但由很多具有深摯遊戲開發經驗的成員構成,岡部製作人也透露表現固然自己不懂中文,但相信合作火伴值得信賴,台灣玩家都將能玩的盡興翻譯
A:公然有被注意到啊,這是目前正死力修正的問題。因為最初開辟系統上的不同,一二三代在製作上用的都是分歧的體例,是以從PS3版移植到PS4等平台時泛起如許的狀況,正勉力於上市前解決。
Q、為什麼此次的經典合集只到《惡魔獵人3》,沒有把4放進來?
Q、本次推出中文化的契機?中文化在製作上是由台灣團隊全權進行或仍有監修?
A:很鋒利(笑),恕華碩翻譯公司在此還沒法回答,只能說我們很領會各人等候有新作的消息,但今天可以透露的只有「我們會積極檢討」。
起首是初代的《惡魔獵人》,他選擇了MISSION9作為展現。
Q、假如《惡魔獵人HD合輯》的目的是讓更多玩家接觸本作,是不是考慮登上Nintendo Switch?
Q、在展現中發現,三代中文介面的部分解析度仿佛特別低?
Q、這一系列讓玩家回首舊作的動作,是否我們可以期待接下來會有完全新作的計畫?
這裡岡部製作人提到了一個遺憾的地方,在遊戲最初的開辟中,些畫面是將事前運算好的內容錄製成影片播放,也有些事在遊戲內即時運算演出。固然在《惡魔獵人3》的時間點而言,即時運算是主流技術,對照厲害的感受,但為了讓顯現更好更不變,照樣有很多事先運算的動畫畫面翻譯
在略微展現過初代的遊玩後,製作人切換近二代,並提到在之前的合輯作品中,玩家必需先通關一代才能遊玩二代,必需一款一款玩曩昔這點遭到很多玩家抱怨。此次玩家將可以自由選擇本身要玩哪一代,在開首選單中隨時切換。
由於《惡魔獵人》系列的故事時候點按次為3->1->2,現實上三代中登場的但丁是比初代更年青的時期,加上遊戲發展至三代許多系統與操作感都更接近近代的作品,操作上更輕易熟習,製作人也推薦剛接觸本作的新玩家,也許從三代開始遊玩會是個不錯的選擇。
A:目前仍是個不克不及張揚的階段,我們很理解Swtich在發賣與普及上的體現,是很受接待的平台。確實推出合集用意是但願更多玩家可以玩到,讓沒玩過的人也能享受,固然也會積極考慮把這款作品推出在更多平台中。CAPCOM在Switch上已有推出《惡靈古堡:啟示錄》系列作品,我們固然也但願讓更多分歧平台的玩家體驗到《惡魔獵人》系列的魅力。
在介紹事後,岡部真輝製作人也於現場接管媒體訪談回覆了一些與《惡魔獵人HD合輯》相幹的問題。
《惡魔獵人HD合輯》將於3月14日正式推出,平台包括PS4、XBOX ONE、PC(Steam),台灣玩家將能以繁體中文享受到這個經典系列翻譯
A:希望沒玩過系列的人能熟悉並感受這款經典,是最初製作HD合輯的意圖之一。有玩過的人會覺得是懷舊,若是是沒玩過的人,一樣也能熟悉到這個動作遊戲是良多近代作品的基礎與原型,是一款很經典的動作遊戲。但願大家在享受更富麗燦豔的近代遊戲之餘,也能回頭看看這作為原點的經典翻譯
初代《惡魔獵人》推出於PS2時,正好是岡部製作人插足CAPCOM的第七年。在誰人時候點,《惡魔獵人》帶來的是非常新穎的遊戲氣勢派頭,是還相對少見的動作遊戲類型。
A:效果上來說,會是「把數據找回來並統合」這個進程最操心費時。這些作品的製作時候點已相當長遠,華碩翻譯公司們在把原始數據、圖片檔案等各種保存的資本找回上相當操心,並且進程還有一些與歐美遊戲公司合作的部門,相當分散,若何把這些檔案都找回來並以現在的手藝活用,花了良多心思。
A:CAPCOM內部一向以來遊戲說話都有對應英文,但惋惜社內沒有完整的中文化體制與團隊翻譯此次根基上來講,是由CAPCOM供應英日文的文本給台灣的泥巴文娛,在沒有監修的狀態下100%委任進行。給台灣本地的遊戲公司操刀中文化功課,也許可讓台灣玩家玩到更符合習慣的翻譯內容翻譯英文與日文兩邊的文本都有提供,而這個作品基本是英文為主,在中文化過程當中照樣會以英文為主,日文文本作為輔助參考,交叉選出更符合語感的翻譯。
以後也實際展現了三代內容,岡部製作人提到來到《惡魔獵人3》時,這款作品的開啊已經不侷限於CAPCOM的內部人員,有很多內容都委託外部專家合作,如請來下村勇二導演去進行很多動作、動畫部份的監修,是一款集結表裏力量完成的作品。
而這就造成了一個問題,即時運算的內容在提高遊戲整體解析與畫質以後,有些影片雖然想從頭製作成更精細的版本,無奈年月久遠,已找不到當初的開發資料了。所以很多遊戲中播放影片的部門,照舊利用了原本的影片去進行改進,但這和從運算模組上HD化的品質就出現落差翻譯另外還有遊戲中最初為了顯現片子感加上的上下黑邊,岡部製作人一度也斟酌移除擴大畫面視野,也由於最初製作時這些粉飾的部分有很多沒有籌算給玩家看到的東西而作罷翻譯(究竟只是HD化而非完全重製)
A:《DmC》雖然登場著一樣名稱的人,但現實上實際上是完全不同的人,演繹著分歧的故事,根基是完全紛歧樣的作品。那是一個完全平行的世界,和本篇沒有任何交集與聯繫,固然將來也不會把這個作品兜回故事線中。
A:此次推出HD版的基本意圖,是但願各人能用HD在新平台上玩到《惡魔獵人》的前三代作品,固然必然也有玩家想玩到4代,不過4代本來就有出在PS4,也已經是HD的畫質,就沒有稀奇收錄進來翻譯若是真的各人很進展,或許未來會積極檢討是不是推出加入4代的其他合輯。
對於CAPCOM來講,《惡魔獵人》系列也是旗下相現代表的經典作品,但願被更多世代與年齡層的玩家接管,是以本次再度於新世代主機推出合輯,也包括了期待更多人能上手這款作品的期望翻譯現場製作人也離別簡單展現了但丁與露西亞操作上的分歧,如今或許已很少見,但在那時假如想遊玩分歧腳色,除了選單切換之外還得替換對應光碟才行,Randal同世代的玩家對這回想應當很眷念。
相信很多玩家,尤其是經歷過誰人世代的同夥,對《惡魔獵人》都還印象深入。是日岡部製作人以現實一邊試玩的體例,和各人介紹這款合輯作品翻譯
本文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=281&t=5385699有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯社02-23690932
留言列表