close

姆本杜文翻譯翻譯社

但我還不想死啊

陽光到月光之間的變幻
Reflections of my life

華碩翻譯公司生命的倒影  
Oh, how they fill my eyes

一個恐怖的處所
Oh翻譯社 but i don't wanna die

中文翻譯來自安德森

我正在改變,從頭放置
I'm changing everything

The changing of sunlight to moonlight

 

讓我覺得本身就快死去
Take me back to my old home

 

這個世界是個很糟的地方
A terrible place to live

 

映滿了我的雙眼
The greetings of people in trouble

華碩翻譯公司身邊的一切事物
The world is a bad place, a bad place

The Marmalade(橘子果醬)是一個蘇格蘭樂團,在1969推出了這首「生命的回顧」《Reflections OF My Life》,成就不差,取得了錢櫃百大排名第十。他們的另一首《Ob La Di Ob La Da》也是暢銷曲,但我認為仍是原唱The Beatles的版本較為好聽。

帶我回本身的家吧

I'm changing, arranging, I'm changing



 

映滿了我的雙眼

All my sorrows翻譯社 sad tomorrow

那些憂愁的人們捎來的問候
Reflections of my life

 

已活了一把年紀的本身,是否常會作「生命的回顧」?其實並沒有。曾經的人生都是本身的決定,歸正都已走過來了,一切照舊向前看吧!

這也算是首「越戰歌曲」,因為音質的關係(照舊要轉高聲些),華碩翻譯公司沒有選擇現場演唱或是越戰畫面版,華碩翻譯公司感覺,若第一次聽到的是有些失真的版本,很容易會被打槍吧。

改變一切事物
Ah, everything around me

帶我回本身的家吧  
All my cryings (all my cryings)

 

我所有的煩憂,可悲的明日
Take me back to my old home

華碩翻譯公司對於一些比較會突顯貝司(Bass)伴奏的歌曲,似乎情有獨鍾,稀奇的喜歡,像電影「麻雀變鳳凰」的主題曲《Oh翻譯社Pretty Woman》便是翻譯我覺得這首《Reflections OF My Life》的貝司伴奏,彷彿是對歌曲注入了魂魄,使得聽起來更具震撼力及深植人心翻譯

我所有的墮淚
Feel I'm dying, dying

我生命的倒影
Oh, how they fill my eyes



本文引用自: http://mypaper.pchome.com.tw/tabidog01/post/1324189702有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯社02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 charlow022go 的頭像
    charlow022go

    adrianlowepfq

    charlow022go 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()