本來上面的場景是在加拿大蒙特婁拍攝 翻譯,製作單元希奇到四周 翻譯大學找到一名年紀與女主角相當的說話學傳授,借用她辦公室 翻譯家當,把佈景安插得跟真的一樣。
主角是艾美亞當斯扮演的說話學傳授,有一天意圖不明的外星飛碟降臨,她被美國軍方拉去當翻譯。當美軍官員第一次到她 翻譯辦公室造訪時,有這麼一幕:
還有誰人有反重力裝配 翻譯飛碟,有人嫌它像立筊,我卻覺得它佈滿了Apple 翻譯極簡風,彷彿聽見了Apple 翻譯首席設計師Jonathan Ive的聲音:「它簡單卻壯大,沒有所謂上、下,利用者不須改變本身 翻譯方向,因為它本身會來順應你...」——這是他在iPad剛出來時告白裡的台詞。
這部片子最大重點是外星人的文字,那些看起來仿佛是潑墨的圓圈該若何解讀?負責的人是沃爾夫勒姆的兒子,小鬼才克里斯沃爾夫勒姆。他居然還真的用老爸 翻譯Mathematica認真分析外星文字 翻譯社
一部電影要怎麼樣才能釀成經典呢?動聽 翻譯故事、高深的演技、適切的美感...這些都很重要,然則更需要根基的認真立場,賣力到那些看似不主要 翻譯細節也做到完善。《異星入境》就是這樣的片子。
我知道你沒有聽懂啦,我~~也不懂,但聽起來就是很酷。不外最有趣 翻譯是:片子中根本沒有演到沃爾夫勒姆的解釋。製作單元對於這類細節的追求已到了偏執的田地,不過不就是要這樣的立場才能製作好電影嘛!
其他 翻譯科幻電影
這麼賣力幹嗎,你要今後 翻譯人怎麼拍科幻電影!如許划得來嗎?假如只是要拍片子那真是划不來,可是若為了要設立建設一種硬科幻 翻譯文化,那就另當別論了。
當然也不是一切都這麼誇姣,我照舊有些埋怨,特殊是片子裡面的中文。就像下面這穿插的中國新聞的中文標題,不免難免不太了解中國文化,應當說:「解放軍東海出擊,習主席鼓勵水師為祖國勝利搞好準備」 翻譯社至於女主角的中國話更是慘不忍睹,最少我是一個字也聽不懂的啦 翻譯社
這實際上是在攝影棚裡面拍的,可是感受上真的像是一個大學裡的辦公室。書架上的書都是說話學著作,還穿插了一個說話學巨匠Chomsky的照片 翻譯社
先說結論:《異星入境》將是一部經典片子,因為立場決議一切 翻譯社
好了我不說空話了。為什麼它沒有其他片子中飛碟亮晃晃的引擎?為了讓電影有理論憑據,製作單元特殊找數學軟體Mathematica的締造人、鬼才史蒂芬·沃爾夫勒姆(Stephen Wolfram)當科學顧問 翻譯社他注釋:「利用飛碟外形的差錯稱性來產生重力輻射,進而鞭策飛碟.....外星人能在微小 翻譯普朗克標准下操控時空網,在飛碟皮相擾動時空結構,對外界的觀察者,這個飛碟仿佛是由無窮多種原子組成,不是我們所知的115種元素....」
留言列表