close

緬甸語翻譯翻譯社 (4) 不只講翻譯的點竄處:立言翻譯的翻譯導師在看一個翻譯案件時,不只談翻譯上應當修改的處所,還會跟譯者談分歧客戶的考量、分歧案件的原則、同一性、花式等等,更會教誨個別譯者可以提高的處所,和可以利用的小技巧。

「翻譯導師」軌制:一個與翻譯社合作的益處

立言臉書:https://www.facebook.com/LiiTrans/
翻譯導師直接申明的優點又可以分為以下幾點:
(1)增進溝通、培育關係:翻譯導師可藉由上述兩點,而直接與譯者溝通,使得兩邊更熟習彼此的設法主意與溝通模式,可使組織內關係更好。同時,翻譯導師可以更認識譯者本身的進修狀態,譯者也能夠更安閑地向翻譯導師追求幫忙、不再孤立無援。

liitranscommon wrote:
翻譯導師會直接旁觀譯者翻譯時的工作流程,針對個別譯者的景遇賜與指點。過程當中不只可以晉升譯者的翻譯能力,還能促進研究查證能力、思惟與判定能力、利用各種資本與對象的能力,更可以周全地改良工作習慣,藉此晉升翻譯的品質,和翻譯的速度。
14. 討論區內勿揭橥貿易性質廣告或是為特定網站、Blog宣揚;如果是接頭上需要也盡量避免引用購物/拍賣網站資料或貫穿連接,請盡可能利用官方的資料或圖片(請注意勿觸犯第12條劃定)。


1.「直接」觀看翻譯流程
立言文章:
http://www.liitrans.com/articles
立言翻譯透過mentor制,經過頻仍的溝通,直接一對一指點翻譯職務與公司發展職務,
華碩翻譯公司們可以稱這位mentor為「翻譯導師」翻譯
(2) 做為調解,不只一向翻譯:一般翻譯公司裡,由於譯者都是自力翻譯,是以想跟其他譯者聊天時,反而會間斷其他譯者全神貫注的思緒,所以有人戲稱「連針掉下去都聽獲得」。假如能與翻譯導師直接溝通,則在心理上即是傑出的調解。現實上,立言翻譯的文化也鼓勵彼此溝通與交換。
(3) 自動輸出與被動領受的分歧:翻譯導師除針對特定譯者、特定案件狀態,更會給予譯者從新反思的實習機遇,因為我們相信「自動輸出」與現實利用的進修成效,會遠勝「被動領受」的進修成效翻譯


翻譯
3.「直接」溝通:
一般翻譯公司裡,譯者幾近都是獨立翻譯,獨自完成案件後,又獨自面臨下一個案件翻譯而翻譯導師「直接溝通」的好處可以分為兩點:
該文會先移動至資本收受接管區, 請您發文前再多寄望法則, Mobile01站務群感激您的合作。
翻譯
發文者您好翻譯社 您的文章違背以下接洽區法則:
「翻譯導師」軌制:...(恕刪)
2.「直接」申明


(1) 私家家教與教科書的區分:一般翻譯公司都是由譯者獨立翻譯,接著再由校稿師/潤稿師點竄。由於譯者需本身看過 點竄處,是以即使有時能知道哪些處所該修改,也極可能沒法完全部會此中的道理。相較之下,翻譯導師可以直接與譯者溝通點竄的來由。翻譯導師說明與本身看修 改處這二者的分歧,就近似請私人家教與本身念教科書的區分。
倒數 10
翻譯

翻譯導師的軌制事實有什麼不同呢?梗概可以歸納為以下三大「直接」點:

(5) 不佔用下班時候:一般翻譯公司不會強迫譯者需要看過修改的內容,是以譯者經常也沒法抽暇在下班時候去瀏覽翻譯而立言翻譯的翻譯導師是在上班時候一對一向接申明,不佔用下班時間。在接濟譯者進修的實務上,翻譯導師的制度明顯較為現實且可行。


引用自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=651&t=4603165有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯社02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 charlow022go 的頭像
    charlow022go

    adrianlowepfq

    charlow022go 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()