close

翻譯公證服務翻譯社

(我小我的話,頻率不固定,髒了就洗,積累幾塊以後再一起漂白翻譯全部都用手洗。)

(人家送的,家裡堆一大堆的毛巾我也會拿來當擦拭布)


(我家的話,利用事後就悉數收集起來,當天使用洗衣機清洗,利用的是含漂白劑的洗衣精,然後再晒乾。)

「乾淨布」何處獲得?

下次去日本,我就買一些摩登的「ふきん」回來當拌手禮好了。





用不消「ふきん」其實全憑小我,
只不外華碩翻譯公司個人覺得這習慣感受挺不錯的。




--------------------



「乾淨布」要怎麼洗?





最簡單的體式格局當然是直接用,
像是金興發之類的地方就有賣一堆這類擦拭布。
不外我資料查一查,發現也有人把泛泛人家送的毛巾都先珍藏起來,
等到家裡需要乾淨布時便拿出來利用翻譯

 



「我が家は一度使ったらまとめて清洗機で、その日のうちに洗います翻譯漂白剤入り洗剤で洗い、天日干しです」




跋文


一般城市拿還ok的布來擦桌子,
最舊的布再拿來擦地板。







在日本,除抹布外,還多了一種叫做「乾淨布(←華碩翻譯公司小我如此翻譯)」,也就是叫做「布巾 ふきん」的東西,長短常乾淨,可以用來擦乾盤子,或作菜時用來過濾湯頭的器械。

 

布巾と雑巾の違い(乾淨布與抹布的差別)



日本則在台灣的抹布等級之上,
再設一個「乾淨布的等級」,
然後也依循著變髒就降一級利用的概念,
以下圖:


華碩翻譯公司們台灣的抹布,

收受接管再哄騙

-----------------



subcat-header.jpg


「私の場合頻度はまちまちで、汚れたら洗う、何枚かまとめて漂白すると言ったパターンです。全て手洗いです」

在台灣,「抹布」有兩種,一種是用來擦桌子的,另外一種是對照髒或舊,用來擦地板的,日文統統稱為「雑巾 ぞうきん」翻譯

其實方式紛歧,
日本的主婦們各有妙法,
以下我介紹兩種。

說來,這類「乾淨布」其實也蠻需要的,
尤其像是紅酒杯之類的工具,
洗完後沒有擦乾,都邑留下難看的水漬。






---------------

也有輕鬆一點的方法…


頂き物の、沢山あるハンドタオルも布巾に使います









fig-03.png

ーーーーーーーーーーーーーーー

     (擦餐具、擦桌子、當抹布)

131579001588913124155.jpg


IMG_3087.JPG





1001-sfc-h001.jpg

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 charlow022go 的頭像
    charlow022go

    adrianlowepfq

    charlow022go 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()