close

翻譯論文推薦翻譯社

 假如您有翻譯上的需求,請找優良的品達翻譯

E-mail: service@pinpoint.com.tw

Fax :(02) 2621-1273

在「remain Zen」中,Zen意為禪宗、禪宗信徒,在這裡則作形容詞用,意為保有禪宗(或禪宗信徒)的精力。

超脫的精力

在那篇文章中,記敘者描寫在某家餐廳內,瞧見一對情侶正在吵架分手的情形。女主角歇斯底里的狂罵男生的不是,可是相較之下,男生則是冷靜得匪夷所思,默默的吃著器材,冷冷的回覆:「那華碩翻譯公司妹ˊ_>ˋ」翻譯

★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★

 

臉書社團:George的愛吃雜記

淡定劇情

由於「淡定」指的是一種立場,所以英文裡豈論將它譯為哪一個字或詞,都有或多或少不到位的感受。其實,在翻譯裡,沒有任何一個意符(signifiers)(也就是字詞)可完全被另外一個意符代替,只有接近的水平差別。讀者如想進一步認識,可瀏覽我寫的另外一篇專文〈翻譯面面觀翻譯

淡定紅茶則直接用「淡定」的音譯「DanDing」,中文則詮釋為「一種心裏的安靜:糊口中能讓人沉澱;工作中能讓人沉穩;戀愛中能讓人看破」。

憑據以上劇情,男主角的「淡定」,可以解釋為鎮靜鎮定、鎮靜自若、無動於衷、不為所動,英文裡接近這個意思的字有calmcalm downcomposedunruffledpoisedcollectedsoberdispassionateimperturbablelevel-headed等等翻譯

(乙:來杯紅茶,淡定一下吧!)

Tel :(02) 2629-3100˙0918-217167

 

品達客戶回響反映一覽表:http://blog.xuite.net/georgechiu/translate/54072729

★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★

 假如您想吃天然厚味的果醬和泡菜,請拜訪:

 

A: I’m going to meet my Facebook female friend tomorrow for the first time. I’m so nervous!

 

淡定的英文

在如許的緊張氛圍下,男主角只是用若無其事的澹然態度回應,是以被稱為「淡定哥」。

★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★

Tel :(02) 2629-2869˙0918-217167

網址:http://www.pinpoint.com.tw

Fax :(02) 2621-1273

舉例以下:

綜合以上說法,「淡定」是「冷淡」(或「清淡」)和「鎮靜」兩個詞/立場的連系,含有某種離開、超脫、洞視的精力,所以也有人將之譯為remain Zen。所以從這個面向來看,這個譯法是最接近的。

「淡定」一詞源於大陸,憑據百度百科,意指「泰山崩於前而面不改色的鎮靜」態度:遇事沉穩又積極判斷,老練卻又相當重視,勝不驕、敗不餒。百度並將這個詞譯為poised翻譯

B: Have a cup of black tea and remain Zen!

Skypegeorgechiu93

E-mail: george.chiu93@msa.hinet.net 

品達客戶分類一覽表:http://blog.xuite.net/georgechiu/translate/25787909

 


「淡定」含有一種超脫的精力。

(甲:我明天要和臉書女網友第一次碰頭,真是重要死了!)

網路上一篇「這是什麼分手擂台的劇情」的文章,引發網友強烈熱鬧會商,文中男主角冷靜的立場,讓「淡定」變成時下最夯的詞翻譯然則翻譯公司知道「淡定」的英文應當怎麼說嗎?

她明顯對這個答案超等不惬意,使出「白手奪白刃」絕技,將他手上的叉子搶過來。但是,他沒有被激憤,只是向餐廳再要了一把新叉子,繼續享用他的三明治。

★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★

http://blog.xuite.net/georgechiu/nature/65703315 



來自: http://blog.xuite.net/georgechiu/translate/60507696-%E6%B7%A1%E5%AE%9A%E7%9A%84%E8%8B%B1%E6%96%87%E6有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯社02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 charlow022go 的頭像
    charlow022go

    adrianlowepfq

    charlow022go 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()