AI智能通信+大數據 雲太獨家手藝讓企業營運事半功倍
聯發科到場ONNX 支援開放主流架構鞭策AI立異
微軟研究團隊指出,這項測試是透過newstest2017新聞報道測試集來做,其測試集是產業界和學術界合作火伴配合開辟的,並約請了雙語說話垂問將翻譯成果與兩個自力的人工翻譯進行比力評估,劃分為「對偶進修」與「斟酌網路」人工翻譯系統。
個中,「對偶學習」結果就好像是經由過程自動校對來進行進修,如把訓練集中的一個中詞句子翻譯成英文以後,系統會再翻譯回中文與原始中詞句子進行比對,進而成為有用的回饋資訊,對機械翻譯模型進行批改。而「斟酌網路」則雷同於人們寫文章時不竭斟酌、點竄的進程,使翻譯品質大幅提拔。
機械翻譯被研究了數10年,許多人都認為機械翻譯弗成能達到人類翻譯的水準。但微軟亞洲研究院與雷德蒙研究院人員構成的團隊日前宣布,研發的機械翻譯系統,到達了可與人工翻譯媲美的水準。團隊想要證實的是:當一種說話對測試集包括常見的大眾類新聞詞彙時,那麼在人工智慧手藝的加持下,機械翻譯系統的施展闡發可與人類媲美。
而非論是「對偶進修」仍是「斟酌網路」皆可主動再進修優化翻譯水準。團隊想要證實的是:當一種語言對(好比中英)擁有較多的練習資料,且測試集中包含的是常見的大眾類新聞辭彙時,那麼在人工智慧手藝的加持下機械翻譯系統的浮現可以與人類媲美。
更多 NOWnews 今日新聞報道
微軟技術院黃學東指出,這是對自然說話處置範疇最具挑戰性義務的一項重大沖破,沒想到這麼快就可以實現。不外研究團隊也提示大師,這其實不代表人類已經完全解決了機械翻譯的問題,只能申明離最終方針又更近一步。可以展望的是,新技術的應用一定會讓機械翻譯的成果日臻完美。
本文來自: https://tw.news.yahoo.com/%E5%BE%AE%E8%BB%9Fai%E4%B8%AD%E7%BF%BB%E8%8B%B1%E6%A9%9F%E5%99%A8%E5%8F%AF有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯社02-23690932
留言列表