close

英文翻譯馬其頓語

示意圖。為了與國際接軌,比來立法院和民間有一股「將英文列為第二官方說話」的聲音。...
示意圖。為了與國際接軌,最近立法院和民間有一股「將英文列為第二官方語言」的聲音。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯圖/擷自stocksnap

從本源來看,這個當局的說話政策基本缺乏焦點。所謂英語作為第二官方說話,講 翻譯是語言的實用性;而鞭策母語教學和原居民族公函,又是以文化作為宣傳;至於推動東南亞說話,仿佛是兩者都有。政府要殺青所有的目標,極可能成績就是甚麼都達不到,徒然浪費資本與心力而已。

莊子「秋水篇」紀載了一個故事:戰國時一個燕國人感覺趙國邯鄲人走路悅目,於是專程跑去照國粹邯鄲人走路。成果沒學成人家走路的姿態,反而連本身怎麼走路都忘了,最後只好爬著回國 翻譯社「邯鄲學步」的成語由此而來。當局是否是該想一想,在鞭策政策的同時,是否是反而忘了本身原本最大的優勢是什麼?

固然,當政者如果感覺政策對國家有益,但推無妨;但這些政策,當真是「對國度有益」嗎?姑且豈論從公文書各類法令文件的書寫,將來可能必需列出多種語言文字的複雜度,僅僅從教育的觀點,未來學生必需學這麼多種語言,到底能否負荷?

可是相對於此,當局對中文 翻譯打壓,卻有了空前 翻譯成長。教育部不吝用違反程序公理的體例,經由過程下降文言文比例的高中課綱。兩相比較,這個當局操縱說話文字推行,進行文化再造、重塑 翻譯動機再明明不過 翻譯社

民進黨第一次執政時,傳播鼓吹為了增強母語教育,鞭策所謂的「鄉土說話教學」;迩來為了所謂的「新南向」,和尊敬新居民,又說要加強東南亞說話;然後為了尊敬原居民,制定了原居民族語言成長法,所有原住民族棲身 翻譯地域,公文都得要中文和原住民語併陳。

為了與國際接軌,比來立法院和民間有一股「將英文列為第二官方說話」的聲音 翻譯社其實此議並非新創,行政院長賴清德在當台南市長的時候,也鞭策過這個政策 翻譯社雖然說提拔英語能力和人才培養確實有親昵關係,但和列為第二官方語是否是成高度正相關,或者投入的資源和取得的功效是不是成等比,卻有高度疑問。但這種拿說話文字做文章 翻譯例子,卻不是第一次。



本篇文章引用自此: https://udn.com/news/story/6656/2757265有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 charlow022go 的頭像
    charlow022go

    adrianlowepfq

    charlow022go 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()