鄭麗君舉例,台灣原居民族 翻譯說話與其他南島語族 翻譯說話相似的音韻、構詞、句法等等,從玉器、琉璃珠等各類主要考古所得,也呈現出一個範圍恢弘的貨品商業系統。
鄭麗君表示,以文化資產為例,客歲立法院新批改的文資法中,特別針對屬於原居民文化特性跟文化價值的文化資產,政府應有專屬的審議指定登錄門徑。文化部也已提出辦法,在文化資產中,若涉及原居民族文化價值特性,必需約請所屬族群的代表,共同審議,以尊重原居民族文化主體性。另外,文化部也積極針對原居民族無形文化資產進行傳習跟保存,並提出相幹保存保護計畫 翻譯社
鄭麗君透露表現,過去15年來,南島民族國際會議在原民會的起勁下,積累很多有關南島語族國家在社會交換、經濟成長、天然生態等範疇 翻譯鑽研成果,本年文化部有幸成為配合主辦單元,進展從史前共同文化商量出發,思考台灣跟南島近鄰,若何面對當代社會挑戰,進而配合合作,增進南島文化的研究、留存和成長。
「台灣與南島友人雖然因為海洋而隔離,但也因為海洋而保持在一路」,鄭麗君指出,台灣是婆娑之洋、豔麗之島,因為我們是海洋的國度、海洋的人民,在這個坦蕩的甯靖洋上,還有很多親近海洋 翻譯國家、島嶼和族群。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯最近幾年考古學、說話學、人類學乃至航海史等學術研究都配合指出,在歷史之前,台灣原住民和各南島語族,曾屬於關係緊密親密的海洋網絡,大家都可能曾是兄弟姐妹。
文化部長鄭麗君今天出席南島民族國際會議致詞時默示,數位時代下,南島文化必需有更多新媒體 翻譯立異和利用,建構公共媒體 翻譯近用權 翻譯社文化部近來研議公共媒體法,也將納入原居民族說話傳播權,作為南島語族相幹說話流傳權的保障 翻譯社
本文引用自: https://udn.com/news/story/7314/2815260有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社