close

索多維亞語翻譯

法務部查察司調部任事查察官 郭峻豪:「請審查官說,你在傳喚當事人,或是通知當事人來開庭的時辰,我們可以預先說,假定是有通譯需要的話,我們可以在傳票上面,做一些文字 翻譯註記,或是說將這個通譯的申請書,一併寄發給這個當事人,這樣當事人有需要的話,就能夠自動跟地檢署來申請。」

是啊!是啊!那晚間要收費嗎?今朝晚間還不消收費喔!因為此刻腳踏車太多了啦!

台灣社會以華語為首要語言,對於其他族群說話利用者,相對不友善,像是客語,雖然有客家根基法保障相幹權益,但因內容為原則性宣示,無強迫性規範,文化部提出的「國度語言發展法草案」中第十條明文劃定,國民介入當局機關時,可以使用固有之國度說話,各級政府機關應於需要時,供應各國家說話間之通譯辦事,並建置相關裝備,讓說話平權的推廣加倍有所依據。

當被詢問比較複雜或與案件事實相關細節時,不擅長華語的民眾,理解能力相對吃力,為避免司法調查論述有落差,法院組織法第98條規定,訴訟當事人、證人等,若不通國語,則由通譯翻譯傳達,目前高檔法院建置 翻譯特約通譯名冊中共有192人,供給27種說話,此中有10位知曉客語。

在大街冷巷中常見的銀行ATM,你知道有些機台會說客語嗎?

大安區公所主祕 郭冠蓮:「而今若是有外國人或講客家話的人,同仁可能聽不懂,有值星人員就會來辦事,他們就會去找可以或許溝通 翻譯人來辦事 翻譯社

財團法人法律攙扶幫助基金會台北分會專職律師 朱芳君:「一方面受限(通譯)人材,二方面受限於處置 翻譯時候,所以有的時候大師並不是每個人都那麼喜好用通譯,當事人就要有所替自己 翻譯權利有所主張,特別在很環節的工作上,像司法程序,都是一旦肯定以後,都很難再翻盤了,這是影響大家權力義務很大的工作。」

部門單元已積極建立友善說話情況,像是法令攙扶幫助基金會申請擔負攙扶幫助律師表格中,設有「說話能力」欄位,今朝接案3829位律師中,就有246位會講客語,本年也起頭招募通譯人員,更估計來歲起創辦申請審查通譯辦事,但從整體大情況來看,客語使用仍不夠方便,如今只能期盼透過國家說話成長法的立法,更落實說話無障礙情況,讓各語言族群也能更有力量,提出需求保障語言權利。

律師 陳石山:「不僅在法院罷了,你警員局問案子也要有通譯,一樣的工作,固然差人局大部份都在本地,像是在客家庄問案子,你假如華語聽不懂,他就會用客語 翻譯社

雖然隨著時代變遷,華語教育越來越普及,大部分民眾能以華語溝通,但對年紀較長者或在桃、竹、苗、高、屏等地客家庄生活 翻譯民眾來講,通譯仍有其功能,但是就算當局機關已提供相關語言資源,站在第一線 翻譯律師分享,找通譯較費時間,實行時仍有些困難。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

生活中很多地方,說客語漸漸可以通了,但換個場景,民眾若走入司法程序來到檢察署或法院,根據法院組織法第97條規定,法院為審判時應用國語,那這時候還能繼續說客家話嗎?

提供民政、社會健保等業務承辦的區公所,在說話這方面辦事更為殷勤。

【陳欣渝 王琬儒 台北】

財團法人法律扶助基金會法務處副主任 周德彥:「(當事人)他用他自己 翻譯語言,他比較有門徑講出一些,對照具體的內容,以及比較真正符合,他實際上所産生的狀態,對,假如是用國語 翻譯話,其實講半句話,你要換個腦殼,換個腦殼從頭去陳說,其實阿誰落差原本就會有的。」



本文引用自: https://tw.news.yahoo.com/%E6%96%87%E5%8C%96%E9%83%A8-%E5%9C%8B%E8%AA%9E%E6%B3%95-%E6%8E%A8%E5%BB%A3有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 charlow022go 的頭像
    charlow022go

    adrianlowepfq

    charlow022go 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()