格魯吉亞文翻譯我說話互換已經快三年了,從拿到三級今後最先 翻譯 翻譯社
一開始我是在師大貼POST,遇到了一個很親熱的日本女生叫做KANA。
由於KANA中文不太好,我日文也不敷好 ~"~
所以要是碰到意思沒法表達的時刻,就會肢體說話加畫畫 XD
就如許交流了一年,我感覺幫忙很大。
因為其實學到三級已經可以簡單的會話了,
可是因為缺乏自傲所以只要一出黉舍就不敢說日文...
跟KANA交換 翻譯那一年我們每次不一定在固定的地方,
有時辰去咖啡廳有時刻去逛街(逛街時看到契型鞋我還問她日文是什麼 XD),
(還會聊什麼衣服好看或者演藝界八卦~~)
後來也一路去海邊或者一些景點什麼的,
多虧了她讓我對於開口說日文有決定信念多了。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
後來KANA就回日本了,以後我再去師大貼文遇到的對象就普普
我感覺說話交流很主要 翻譯是兩邊都有一顆熱誠想學習的心吧
若是沒有 翻譯話,很輕易不了了之
並且即使知道對方想表達的是什麼
也是要有耐心聽完對方論述
如許彼此才有演習的機遇
後來我又發現了在一個叫做"まるごと台湾" 翻譯網站可以熟悉日本人
誰人網站超多日本人 翻譯(我不肯定目下當今還有無)
固然那網站看起來超怪的
許多很怪的廣告
我一PO文大要20~30人加我MSN吧
可是這其中梗概10~20小我是來亂的
只是想聊天
或者也有要開是訊給妳看的變態
我只能說每一個國度都有怪人也有好人呀 XD
可是我也是在まるごと台湾找到了很棒 翻譯說話交流相手
他叫KOJI是早稻田結業還去過英國留學
由於對於說話有愛好又家道不錯所以來台灣學中文
KOJI很棒 翻譯是他對中文超有熱忱的
他會看很多台灣電影(李安初期的作品或侯孝賢之類的...)
我們就是固定在台北車站附近的星巴克
他會問我他學校教他但他不懂的
而我就單純閒聊
因為我也只想增強會話
就如許我們交換了一年多快兩年
我從2級到1級到後來研究所
甚至考研究所面試前他還扮黑臉考官陪我操練
問我許多很刁專的問題
結果後來面試當天考官居然還真 翻譯問了^^"
後來我也就考上了 XD
成績比來KOJI因為新學期學校上課時候更動
所以我們就沒有繼續互換了
讓我感覺挺遺憾的
我感覺說話交換最棒的地方就是
可以身在台灣就學到良多白話的單字還有說法
建議如果像我們這種沒機會去留學 翻譯人可以碰運氣唷
不外照樣有一點小小要注重的處所
像KOJI跟KANA都告知過我
他們之前碰到其他的相手會問他們有關文法的問題
其實日本人本身也不懂文法 就像我們也不懂中文文法 XD
或是太依靠英文或不好好遵照中日文參半原則等
都會讓他們不想互換
小小分享本身 翻譯心得^^
大家一起加油~~
文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1270294145.A.BD7.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
- Oct 24 Tue 2017 07:26
[心得] 說話交流
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表