close

阿美尼亞語翻譯翻譯社

(かな)しみのない 自由(じゆう)な空(そら) 往無悲痛的自由天空

第二影片供應者(僅卡拉OK伴唱)kaworunlさん

(しろ)い翼(つばさ)つけて下(くだ)さい裝上白色的同黨吧

山本潤子日文演歌─翼をください請給華碩翻譯公司同黨+歌詞+注音+翻譯中譯+日文進修

()んで行()きたいよ 想飛翔上去唷

(かな)しみのない 自由(じゆう)な空(そら)往無哀痛的自由天空去

(かな)しみのない 自由(じゆう)な空(そら)往無悲痛的自由天空去

作詞:山上路夫

翻譯:林技師

この背中(せなか) (とり)のように背上 就像鳥兒一般

(つばさ)はためかせ 行()きたい拍動雙翼 想要向前翺翔

(つばさ)はためかせ ()きたい拍動雙翼 想要向前翺翔

第一影片(山本潤子)提供者:oyamadai1945さん

(いま)も同(おな) (ゆめ)に見()ている目前同樣如此企盼著

()んで行()きたいよ 想翺翔上去唷

この大空(おおぞら) (つばさ)をひろげ在這片天空中 張開雙翼吧

日文進修

この大空(おおぞら) (つばさ)をひろげ在這片天空中 張開雙翼

作曲:村井邦彦

    本曲歌詞第二影片為卡拉OK伴唱片,第三影片為純輕音樂欣賞,請各人好好操縱翻譯

 

子供(こども)の時(とき) 夢見(ゆめみ)たこと孩提時期的胡想啊

原唱山本潤子

    日文:夢見たこと=不規則動詞的夢見る直接刪掉+た成曩昔式+こと以成動名詞(gerund)=胡想,こと只是前言詞罷了不消翻譯出願いごと= 是兩個名詞願い跟こと合併在一路,日文文法有劃定:凡兩名詞合併的話,其第二個名詞的首音如か、さ、た、は等四行共20個音都要變濁音こと的こ是か行第五段音因緊跟在願い後面就要改成濁音為ご,再舉一個例子:汽車(きしゃ)名詞夜合併為夜汽車後就唸成よぎしゃ,其か行第二段音き就要改成濁音ぎ

(つばさ)はためかせ ()きたい拍動雙翼 想要向前翺翔

いま富(とみ)とか名誉(めいよ)ならば當今不管財富或名譽

()んで行()きたいよ 飛翔上去唷

發行:1998

いま私(わたし)の願(ねが)いごとが目下當今 我的願望

 

かなう=五段活用動詞的叶う=實現;つけて=下一段動詞的付ける直接刪掉+成連用形=裝上;ひろげ=下一段動詞的広げる直接刪掉成敕令或祈使句=張開雙翼吧;飛んで=ぶ五段活用動詞語尾第三段ぶ改第二段び+但飛で唸起來拗口故撥音便為飛んで=翺翔;行きたいよ=く的五段活用動詞之語尾第三段改第二段的き+たい+=想要去はためかせ=はためく的五段活用動詞之語尾第三段改第一段的か+使役助動詞させる,然後又簡化成る,る又刪掉敕令或祈使句=拍動吧;いらない=要る五段活用動詞之語尾第三段る改第一段的ら+ない=不要;夢に見ている=不劃定規矩動詞的夢に見る,る直接刪掉+成連用形+いる成現代進行式=企盼著

いらないけど 翼(つばさ)がほしい華碩翻譯公司都不要 我想要一對翅膀

(つばさ)をください

かなうならば (つばさ)がほしい若能實現的話 我想要一對同黨

 

請給我同黨

 

 

この大空(おおぞら)に 翼(つばさ)をひろげ在這片天空中 張開雙翼吧

    此處的ごと雖非將願い改成動名詞(願い本身就是名詞,而願う才是動詞)但亦是媒介詞罷了不消翻譯出

第三影片供應者(純輕音樂浏覽)kp774さん



本篇文章引用自此: https://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/211390815-%E5%B1%B1%E6%9C%AC%E6%BD%A4%E5%AD%90%E7%9A%84%E6%97%A
有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯社02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 charlow022go 的頭像
    charlow022go

    adrianlowepfq

    charlow022go 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()