close
google近期可能將針對旗下翻譯辦事進行進級,讓利用者可在凝聽對方白話陳說時,藉由其辦事進行同步翻譯翻譯除此以外,包含微軟skype、bing也均投入雷同說話轉譯辦事提昇功課。
根據《紐約時報》報導指出,google近期可能針對旗下翻譯辦事進行進級,讓利用者可在聆聽對方白話陳述時,藉由其辦事進行同步翻譯,藉此殺青即時翻譯的使用結果。在此之前,google翻譯服務首要是在錄製對方一段口語內容落後行轉譯,並且透過轉譯後文字呈現,或是透過語音體例播放,因此在現實使用效力多少會受到影響。
由於透過電腦系統翻譯仍有語意認知、分歧說話架構轉換所產生差別等問題,導致兩種說話轉譯後可能產生明明邏輯欠亨的翻譯成果 (例如中、英文轉譯結果,常有語意不順或語意不明現象),因此今朝翻譯辦事首要透過使用者經驗長時間累積,而且批改語意毛病等問題,藉此讓翻譯品質更為精準。
‧language translation tech starts to deliver on its promise (紐約時報網站)
※相關保持》
在此之前,微軟便已提出雷同翻譯運用,讓利用者能在即時轉譯環境下認識分歧語言所陳說內容。同時近期中,微軟已針對美國國境內多半利用的英語與西班牙語於skype辦事內供給即時轉譯辦事,預期在後續也將插足更多語系轉譯辦事,而在與facebook合作bing翻譯功能部份,目前也已積累進修愈來愈多的翻譯效果,可進一步協助翻譯準確度提昇翻譯
本篇文章引用自此: https://udn.com/news/story/7087/637100有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯社02-23690932
文章標籤
全站熱搜
留言列表