close
英文翻譯波士尼亞文翻譯社告知她請她幫我織造一件麻紗上衣
Tell her to reap it in a sickle of leather
如許她就會成為我的真愛(注3)
(Sleeps unaware of the clarion call)
她曾經是我的最愛
Remember me to one who lives there
Scarborough fair Simon & Garfunkel
(用銀鈴般的響亮淚水來清洗著滅亡)
(Blankets and bedclothes the child of the mountain)
Without no seams nor needlework
如許她就會成為我的真愛
他把Canticle,跟 Scarborough Fair 全部貼在一路
(一個士兵清洗並擦亮了蛇矛)
Then she’ll be a true love of mine
(Sleeps unaware of the clarion call)
此歌為保羅賽門翻唱兩首英國民謠
Then she’ll be a true love of mine
(On the side of a hill, in the deep forest green)
告訴她請她幫華碩翻譯公司找尋一英畝大的地盤
Parsley, sage, rosemary and thyme
(戰爭炙熱的在深紅色的虎帳中呼嘯著)
而這個位居英格蘭西北方、約克郡北部的維京人安置地區,同樣成為黑暗時期閉幕時的主要口岸。
And to gather it all in a bunch of heather
(On the side of a hill a sprinkling of leaves)
這首英文民謠可追溯自中古時代後期,在其時史卡博羅是個海邊的渡假聖地,對全英國的商人來說,是個主要的鸠合所在翻譯在一千年前諾曼民族Skartha為Skarthaborg打下的優秀根本便是本日史卡博羅的前身,
(Generals order their soldiers to kill)
要沒有縫線也沒有針織的痕跡
資料出處:http://www.geocities.com/paris/villa/3895/
She once was a true love of mine
西洋芹翻譯社洋蘇葉,迷迭香,麝香草
(毛毯、床單--山上的孩子)
Between the salt water and the sea strand
(將軍命令他們的兵士開始進攻)
(War bellows blazing in scarlet battalions)
西洋芹翻譯社洋蘇葉翻譯社迷迭香翻譯社麝香草
Parsley, sage, rosemary and thyme
Are you going to Scarborough fair?
西洋芹,洋蘇葉,迷迭香,麝香草
Parsley翻譯社 sage, rosemary and thyme
注1:史卡博羅的歷史與阛阓
Then she’ll be a true love of mine
(為了一個他們已忘掉好久的理由而戰)
(A soldier cleans and polishes a gun)
用石南草將它們捆紮成束收獲起來
(Washes the grave with silvery tears)
(在丘陵的角落--在蒼鬱的叢林深處) (注2)
翻譯公司正要去史卡博羅市集嗎? (注1)
西洋芹,洋蘇葉,迷迭香,麝香草
注2:Canticle
(Tracing of sparrow on snow-crested brown)
在鹹水與海岸之間的地界
(And to fight for a cause they’ve long ago forgotten)
(深深的熟睡而疏忽於那嘹喨清亮的呼叫)
Tell her to make me a cambric shirt
(Blankets and bedclothes the child of the mountain)
Without no seams nor needlework
如許她就會成為我的真愛
他把Canticle,跟 Scarborough Fair 全部貼在一路
(一個士兵清洗並擦亮了蛇矛)
Then she’ll be a true love of mine
(Sleeps unaware of the clarion call)
此歌為保羅賽門翻唱兩首英國民謠
Then she’ll be a true love of mine
(On the side of a hill, in the deep forest green)
告訴她請她幫華碩翻譯公司找尋一英畝大的地盤
Parsley, sage, rosemary and thyme
(戰爭炙熱的在深紅色的虎帳中呼嘯著)
而這個位居英格蘭西北方、約克郡北部的維京人安置地區,同樣成為黑暗時期閉幕時的主要口岸。
And to gather it all in a bunch of heather
(On the side of a hill a sprinkling of leaves)
這首英文民謠可追溯自中古時代後期,在其時史卡博羅是個海邊的渡假聖地,對全英國的商人來說,是個主要的鸠合所在翻譯在一千年前諾曼民族Skartha為Skarthaborg打下的優秀根本便是本日史卡博羅的前身,
(Generals order their soldiers to kill)
要沒有縫線也沒有針織的痕跡
資料出處:http://www.geocities.com/paris/villa/3895/
She once was a true love of mine
西洋芹翻譯社洋蘇葉,迷迭香,麝香草
(毛毯、床單--山上的孩子)
Between the salt water and the sea strand
(將軍命令他們的兵士開始進攻)
(War bellows blazing in scarlet battalions)
西洋芹翻譯社洋蘇葉翻譯社迷迭香翻譯社麝香草
Parsley, sage, rosemary and thyme
Are you going to Scarborough fair?
西洋芹,洋蘇葉,迷迭香,麝香草
Parsley翻譯社 sage, rosemary and thyme
注1:史卡博羅的歷史與阛阓
Then she’ll be a true love of mine
(為了一個他們已忘掉好久的理由而戰)
(A soldier cleans and polishes a gun)
用石南草將它們捆紮成束收獲起來
(Washes the grave with silvery tears)
(在丘陵的角落--在蒼鬱的叢林深處) (注2)
西洋芹,洋蘇葉,迷迭香,麝香草
注2:Canticle
(Tracing of sparrow on snow-crested brown)
在鹹水與海岸之間的地界
(And to fight for a cause they’ve long ago forgotten)
(深深的熟睡而疏忽於那嘹喨清亮的呼叫)
Tell her to make me a cambric shirt
[歌詞翻譯]Simon & Garfunkel--Scarborough fair
Scarborough fair Simon & Garfunkel
以下的歌詞包羅了許多朗朗上口且傳頌陌頭巷尾的詩句。在賽門與葛芳柯1966年的「Parsley翻譯社 sage翻譯社 rosemary and thyme香菜、鼠尾草、迷迭香與百里香」專輯中,即引用了很多這些詩句,也讓這首歌一鳴驚人。當賽門在英國旅行時,自馬丁卡西--英國出名的民謠歌手的地方習得這首歌翻譯但是,儘管賽門無恥的在這首歌中大量使用了卡西的編曲,卻未在專輯中說起卡西之名。
(深深的熟睡而無視於那嘹亮清亮的呼喊)
告訴她請她用皮革製成的鐮刀收割
幫華碩翻譯公司捎個信給住在那裡的她提示她
Parsley, sage, rosemary and thyme
注3:這首歌的歷史
這樣她就會成為我的真愛
Tell her to find me an acre of land
本篇文章引用自此: http://blog.roodo.com/coolfu/archives/2126457.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯社02-23690932
以下的歌詞包羅了許多朗朗上口且傳頌陌頭巷尾的詩句。在賽門與葛芳柯1966年的「Parsley翻譯社 sage翻譯社 rosemary and thyme香菜、鼠尾草、迷迭香與百里香」專輯中,即引用了很多這些詩句,也讓這首歌一鳴驚人。當賽門在英國旅行時,自馬丁卡西--英國出名的民謠歌手的地方習得這首歌翻譯但是,儘管賽門無恥的在這首歌中大量使用了卡西的編曲,卻未在專輯中說起卡西之名。
(深深的熟睡而無視於那嘹亮清亮的呼喊)
告訴她請她用皮革製成的鐮刀收割
幫華碩翻譯公司捎個信給住在那裡的她提示她
Parsley, sage, rosemary and thyme
注3:這首歌的歷史
這樣她就會成為我的真愛
Tell her to find me an acre of land
本篇文章引用自此: http://blog.roodo.com/coolfu/archives/2126457.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯社02-23690932
文章標籤
全站熱搜