close

兵役證明翻譯翻譯社
有的網站還很貼心的提供範例讓各人看

要成功輸入日文化名,第一個步驟就是新增日文輸入法在你的Windows系統內









先簡單來介紹一下日文化名,日文裡有分平化名片化名兩種


如今也有很方便利用的姓名中文轉日文專門網站
設定完日文輸入法後,就能夠直接在要填寫日文假名的處所直接輸入
【お名前】姓名,【ふりがな】日文平化名姓名

如果不知道怎麼拼或是護照不在身邊或還沒辦護照@@



【姓名】姓名,【セイメイ】日文片化名姓名


這邊就簡單來來介紹一下當你要到日本網站註冊時




一般護照城市利用威妥瑪(WG)拼音,故建議利用WG拼音

片化名一般較不常見,當你將姓名英文拼音翻成<日文片假名>時,必然會是上面此中一個
就請到下面這兩個網址,直接利用網路上的姓名查詢對象來進行翻譯




不外還是建議完全部會日文的朋友,註冊時先輸入 <中文姓名的英文拼音>
若是日文片化名的話,會變成<チュチュ>
這樣就不消在多花一個步調把英文變日文了!真的長短常便利XD

請留意若它不會本身跑出日文假名,請按一下空白鍵,選擇日文化名就OK了!
不消擔憂,其實只要知道本身的中文姓名的英文拼音,就能夠把它釀成日文化名
不然到時刻沒法子提出證明或是CHECK IN時姓名跟護照上的紛歧樣就囧爆了 XD"


人人可以直接至網站翻譯就不消這麼麻煩還要自己打,簡單又快速
請先確認該日文網站要求輸入的是日文平假名仍是片化名,在來進行設定輸入

設定好輸入日文平化名仍是片化名後,此時中文姓名的英文拼就派上用處了



需要把中文姓名換成日文化名輸入的幾個常呈現的例子
護照外文姓名拼音對比表:http://www.boca.gov.tw/ct.asp?xItem=1608&ctNode=172&mp=1#r18

起首必需將本身的中文姓名翻譯成英文拼音,一般看護照上是最準確的


因為連日文看到看不懂了怎麼可能會知道自己的姓名怎麼寫!?
輸入日文時會釀成ちぇn,最後阿誰n請按一下空白鍵,就會變成ちぇん
但分歧的網站所標示的會有所分歧,只要照它的劃定來輸入,必然會註冊成功

有時會特殊標明<ひらがなで入力してください>
意思是請用平化名輸入,這時候就不克不及利用英文拼音


上述的例子都是一些比較會泛起的情況,根基上都大同小異
不外並非每一個網站都可以直接填英文拼音,所以還是進修如何將它釀成日文假名比力要緊
豬豬的英文拼音為CHU CHU,所以只要直接輸入CHU CHU就會釀成<ちゅちゅ>
相信許多朋友對於日本網站註冊時一定要輸入姓名假名而感到煩惱

*2015/05更新:新增姓名中文轉日文專門網站及利用方式
中国語カタカナ変換:
http://dokochina.com/katakana.php

姓名中翻英.中文姓名英譯.姓名翻譯.姓名音譯:
http://c2e.ezbox.idv.tw/name.php


這邊因為是類型所以豬豬就用筆名來進行輸入正式註冊時請萬萬不要用筆名唷!
平假名一般比較常見,當翻譯公司
將姓名英文拼音翻成<日文平化名>時,一定會是上面個中一個
如果註冊不成功,在利用以下方式將英文拼音換成日文化名

這邊以Windows XP為例,其他系統略有不同,但大同小異


別的有一個問題必需提醒人人,例如:陳,這個姓的英文為CHEN





有的日文網站在註冊時需要填寫假名的地方甚至可以直接填中文姓名的英文拼音




文章出自: http://iyong.pixnet.net/blog/post/28144639-%e3%80%90%e6%97%a5%e6%9c%ac%e3%80%91%e8%a8%bb%e5%86%8a%e6有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯社02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 charlow022go 的頭像
    charlow022go

    adrianlowepfq

    charlow022go 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()