close

醫學翻譯推薦翻譯社 
inochi wa utsukushii

aiiro no hi ga katarikakeru
「命は美しい」
 
 
 
HA... HA... HA...
命は美しい

 
 
donna ni kizutsuite mo
 
還不如找出腳下綻放的花朵不要錯過!
HA…HA…HA…

yume wo mirareru nara kono mabuta wo tojiyou
sono isshun isshun ga
 
CM:はるやま商事『はるやまx乃木坂46 さよなら禮服篇』
 
hito wa yakusoku shiteru
而那一瞬又一瞬
生命是如斯的美麗
昨日 途中であきらめたこと
疑心自己的所有疼痛
 
月の雫を背に受けて
subete no sono kanashimi
chiheisen kara sashikonda
nani no tame ni ikiru no ka?

不管若何跌倒遭到重創
その手 放せば楽なのに
tachiagarou ka
hajimete kidzuita hi kara
初めて気づいた日から
 
若是做夢並不只是幻想   那就無妨將眼簾閉上
到底是為什麼而活活著上?
今日もう一度 始めよう
從初度貫通的那一天入手下手
 
HA…HA…HA…
hana no hakanasa ni nite
ikiteru imi
sora no hate made kurayami ga damarikomu
雖不是永恆的存在
人們都與生俱來有此約定
HA... HA... HA...
tsugi no mirai
人は束縛してる
就如曇花一現短暫無常
何のために生きてるか?
再怎麼惆悵   黑夜不會悠久拂曉會造訪
生きてる意味
みんな一人 そう一人
hana no hakanasa ni nite
HA…HA…HA…
翻譯公司與我每個人都是
 
nan no tame ni ikiteru ka?
歌:乃木坂46  作詞:秋元康  作曲:Hiroki Sagawa
何度 問いかけてはみても
その一瞬 一瞬が
多少次抬頭提問求指引方向
地平線から差し込んだ
都已雲消霧散
すべてのその悲しみ
疑心本身的所有痛苦悲傷
kinou tochuu de akirameta koto
kiete yukunda
kyou mou ichido hajimeyou
 
都已雲消霧散
日文:
何のために生きるのか?
kiete yukunda
消えて行くんだ
 
偏要牢牢地抓牢究竟是何啓事
答え 見つからなくたって
花の儚さに似て
泛藍的太陽恍如在向華碩翻譯公司們傾述
次の未来
sono isshun isshun ga
從降生於世那一瞬間最先
生命是如此的漂亮
inochi wa utsukushii
而那一瞬又一瞬
 
毫不可以等閑就捨棄
しがみつくのはなぜだろう
即便尋找不到想要的答案
 
永遠ではないもの
捨ててはいけないんだ
便是在世的意義
連綿到天空的絕頂   幽邃的陰郁一聲都不響
それがしあわせだと教えられるよりも
足下に咲いた花を見つけろ!
その一瞬 一瞬が
ikiteru imi
生きてる意味
minna hitori sou hitori
tsuki no shizuku wo se ni ukete
擺在我們面前的事實實情只有這麼一個
下一個將來
CM:7gogo『「がんばる!」篇』『「嬉しい!」篇』
便是活著的意義
nayande mo yagate yoru wa aketeku
hajimete kidzuita hi kara
空の涯まで暗闇が黙り込む
花の儚さに似て
中文翻譯:夏本健
すべてのその悲しみ
 
 
枝頭上一片樹葉在風中發出顫抖
命は逞しい
 
HA…HA…HA…
仍然能從新站起
 初めて気づいた日から
nando toikakete wa mite mo
 
只要攤開它的手就可以取得解脫
sore ga shiawase da to oshierareru yori mo
sono te hanaseba raku na no ni
藍色の陽が語りかける
me no mae ni aru shinjitsu wa hitotsu dake
subete no sono kanashimi
命は美しい
 
ashimoto ni saita hana wo mitsukero!
永遠ではないもの
雖不是永恆的存在

消えて行くんだ
立ち上がろうか
konoyo ni umarete kara
kotae mitsukara nakutatte
 
ichimai no wa ga kaze ni yureru
從地平線的地方光線冉冉放出
今天為何不嘗試 從頭去起頭
どんなに傷ついても

乃木坂46「命は美しい」歌詞


 
 
一枚の葉が風に揺れる
從首次貫通的那一天入手下手
事實是為什麼活在這世上?
inochi wa takumashii
HA... HA... HA...
在昨天半途而廢摒棄了的事情
那就是 與其等他人指出幸福究竟是在何處
悩んでも やがて夜は明けてく
この世に生まれてから

eien de wa nai mono
後背上夜露的冰冷默默地承受

羅馬:

HA…HA…HA…
 
eien de wa nai mono
HA…HA…HA…
目の前にある真実は一つだけ
shigamitsuku no wa naze darou
就如曇花一現短暫無常
sutete wa ikenainda
夢を見られるなら この瞼を閉じよう
生命是如斯的頑強


文章來自: http://blog.sina.com.tw/kimiwosukide/article.php?entryid=627902有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯社02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 charlow022go 的頭像
    charlow022go

    adrianlowepfq

    charlow022go 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()