close

馬耶文翻譯翻譯社


固然除好不好賺以外

還有一點就是節目有它的時間性

許多時刻都是很急的

並非毫無壓力

其實壓力很大

電視圈的人應當都很清晰

經常早上錄影 午時打完字幕 晚上就要播了

節目最最最最最隱諱的就是開天窗!


除速度以外

還有就是中文成就了

此刻的小孩子中文仿佛都不是很好

白部的和赤部得都不會分

小我認為這兩個是最根基的

平日這兩個不會分

華碩翻譯公司就完全不建議踏入這一行


再來就是很多字的用法

如今的人其實不重視中文

所以許多用字是毛病的

這也是必需精進本身的處所

我只能說活到老學到老


台語、國語、成語

這長短常主要的

演藝界、時事也必須經常關心、認識

不然假如是對照有深度的節目

講了很多話術或偏難的話題

打起來就會很費勁又花時候


台語是個十分大的挑戰

要翻得好又順

這是華碩翻譯公司一向在學習的....



當然囉

還有良多要注重的部門、聽打的技能

例如一行幾個字  斷句要斷在哪裡

同時多小我措辭 該抓誰的話

每一個電視台的劃定紛歧樣

有的電視台要分男生女生的她(他) 妳(翻譯公司)

有的用蠻 有的用滿

諸如斯類



每次打完一個節目

都感覺本身像是看完一本書一樣

(固然也是有很沒營養的節目...)


有的賓客、有的主持人

會帶給你分歧的感觸感染


題外話....天天盯著螢幕看的了局

就是從1.5的視力 目下當今釀成近視2、300度了 (哭


進了這一行以後

我很自滿本身的工作

固然良多人不懂

但同業的都能感同身受


而且活動率異常高

做得久的就是那些人

做不久的就一換再換



這是針對key in的部門

對於soho的部份

華碩翻譯公司也只能說有好有壞

但我盡力的調適本身



很多人看不起七年級生

認為七年級生沒有負擔負責、不負責任、很草莓、傾慕虛榮、沒有抗壓性

但我自認本身固然賺得不多

華碩翻譯公司酷愛本身的工作

對本身的工作有熱情也很負責


我不是一個天生伶俐的

但在工作上,我花了許多時候去進修

也很盡力的查資料 接收更多資訊



固然經常給本身很大的壓力

固然經常感應繁忙 

固然常常受挫抽泣


誰不是為了錢呢?

誰不是為了一口吻呢?

誰不是為了討糊口呢?


假如你也是

那麼就請好好愛護保重翻譯公司的工作

多放眼看這個世界   關心每個角落

那麼你就不會再自視甚高 或 蹉跎年光



當你在戀慕別人時辰

不如花點時候、氣力 更了解本身的工作

化悲忿為氣力

找到你對這份工作的熱情


 







從純真的書面Key in

Key表格、根基資料、小學生的作文

到Key信用卡

到Key罰單

再到目前的聽打


每個階段對我來講 都很充實 也很艱巨

許多人不分明

Key in的困難度在哪裡

簡直不難題

只有速度和准確率的差別

但堅苦的是系統的操作


罰單和信用卡一樣

必需熟習某一個系統

才能將資料Key上去

但是,此系統當然不會這麼簡單明瞭

曩昔那些老舊偉大的程式

沒法用此刻單純的word之類的方式Key in

鍵盤使用上也有所分歧


並且華碩翻譯公司們的數字鍵都是用右方的數字鍵

而不是上排的


除辨別手寫的字體以外

還要判定是不是寫錯


記得以前打信譽卡時

華碩翻譯公司幾乎背熟了台灣所有地域的郵遞區號


記得打罰單時

讓我幾近背熟了每一個違規事項的法條及金額


固然很純真的工作

但卻有著很困難複雜的內容


天天手指像機械人一樣

不絕的打 不停的打



直到進了普品

普品是負責民視節目字幕的公司

工作屬責任制

說真的,華碩翻譯公司酷愛這份工作

它也讓我進入了紛歧樣的生涯


曩昔的我也算是個電視兒童

卻不曉得本來電視圈是如斯複雜也如斯忙碌


只能說天天都在跟時候競走

從拍攝錄影 到剪接 到配音 到後製 到字幕 到上字

每一個看似流利的節目

短短的一小時播出

卻得花上很多多少人力

好幾天才能製作完成


聽打難在哪裡呢?

大師如果想知道

有機遇無妨上彀找一段影片

自己隨著打打看

看你10分鐘的影片 要花上多久時候

或是下次看電視時  不要看字幕

看你是不是完全聽得懂呢



正常來說

10分鐘的影片 是不成能10分鐘打完的

這是很多人的盲點

打字若跟得上講話速度

那真的長短常了不起的一件事

固然每個人的講話速度紛歧定

對照慢的我也跟得上

但像納豆那種講話快的

能跟上一半就不錯了


從曩昔的了解

時長一小時的節目來算

打8~12小時的大有人在 

打上6~8小時有點委曲 

打過幾次以後

可能都可以有4~6小時

都還算可以接管的範圍

不外照樣有點偏慢


若是以聽打的行情

我會建議

能夠3~4小時的話 才算比力好賺

目前我或許是2 .5小時 


談話性節目和戲劇節目固然又紛歧樣了

談話性節目平日話比力多..會花較久的時間



其實良多人戀慕我的工作

朋侪曾經跟我要過檔案回家操演

卻沒有一個有下文

每次的回應都是  「好難」

請勿扣問華碩翻譯公司是不是有打字的case可以介紹給翻譯公司們
要我介紹工作或要檔案試打的一概不會答複,欠好意思
這裡是心得文,不是介紹文翻譯

請自行上彀找工作或是隨意下載一個影片遮住字幕本身試打,謝謝。

文章標籤
KEYIN KEY 打字 聽打 逐字稿 字幕 中打

我相信只要有心就找獲得,祝願人人工作順遂

我搖過飲料、做過網咖外場、賣過春聯、在暖鍋店、麵攤和餐廳打過工、也做過手工等等

不過華碩翻譯公司很清晰

2010。純分享。

那並不是我所擅長的範疇

 

我的個性較孤介內向

多年來,所有case我都是本身上彀找的


很多多少人聽到我的工作

都認為是一份很輕鬆 沒壓力 自由的工作

其實也很正常

平常會這麼想的人 都是門外漢


華碩翻譯公司卻不這麼認為

在我眼中

只如果我不會的工作

華碩翻譯公司都感覺很利害


乃至每份工作

都有不為人知的辛酸


從馬路上的清道夫

到便當市肆夥計

電腦工程師、維修員

送貨員

保全

酒店蜜斯

水電工

大樓掃地的阿姨

很多多少很多多少


身旁伴侶們的例子

讓我領會各行各業的心酸

增長本身的見聞

對很多人事物感應更敬佩、更尊重

而並不是只是大都人眼中的低階行業


一直以來

我幾近都是從事Key in工作

固然也做過辦事業

 



文章出自: http://love726690.pixnet.net/blog/post/38424837-%e3%80%90%e5%b7%a5%e4%bd%9c%e7%94%98%e8%8b%a6%e8%ab%有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯社02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 charlow022go 的頭像
    charlow022go

    adrianlowepfq

    charlow022go 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()