影片中可見,一位英國記者用英文接見福原愛,而美國譯者負責翻成中文,身為日本人 翻譯福原愛則用一口流利的中文回答。不過這位美國譯者可是在大螢幕面前出大包,不但將英國記者 翻譯問題亂問一通,還大吹牛皮地亂翻福原愛 翻譯回覆,乃至自己加話,
![](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://s.yimg.com/g/images/spaceball.gif)
★更多追蹤報道
▲義大利人韋佳德看不下去,直說「身為譯者,替他感覺丟臉到想消逝的感受」 翻譯社(圖/翻攝自臉書)
個中一段說起,英國記者問「對於這場角逐有多少決心信念?」,這位美國譯者翻中文說「你特別準備這個競賽,為什麼?」福原愛一臉困惑,但還是專業地用中文回覆「因為分外想贏她」,不過這名譯者並沒有照著翻譯,反而用本身的意思說「他準備充分,也很高興加入比賽」 翻譯社
↓雞同鴨講訪福原愛 英國人問 美國人神翻譯 日本人小愛超強的東北腔回覆 翻譯社(若遭移除請見諒)
全國第一瞎 三星鄉譯成SAMSUNG
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯薑母鴨店超狂菜單 大陸妹翻譯成…
翻譯年糕真崩壞 粉絲紛紛看傻了眼
菜單亂翻譯成「文青」 你懂這道菜嗎
日本英文又翻錯! 高齡駕駛翻成「可駭駕駛」
奧運會上,不少活動明星顯現檯面,接受媒體採訪,首先要解決的就是說話問題,翻譯欠好可就鬧出一場國際笑話。比來一段日本福原愛接管外媒採訪的影片,讓網友看不下去啦!
這段雞同鴨講的會見內容,就連來台教書的義大利人韋佳德也看不下去,直呼「我到底看到了什麼?!身為譯者,替他感覺丟臉到想消逝 翻譯感受」。
--------------------------------------------------
Yahoo奇摩新聞約請上要養老、下要養小的「三明治世代」投稿!擔心台灣教育、懊惱怙恃健康、憂愁自己將來。迎接分享自身經驗、寫下對當局的等候 >>>https://goo.gl/iy5T
以下內文出自: https://tw.news.yahoo.com/%E8%B6%85%E7%9E%8E%E7%BF%BB%E8%AD%AF%E4%BE%86%E6%90%9E%E7%AC%91-%E7%A6%8F%有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社